Горящая translate Spanish
65 parallel translation
Двенадцатая ночь горящая сосна и выступление ряженых.
El pino ardiendo y las funciones folclóricas.
Словно свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно.
Como una vela encendida en ambos extremos, pero muy hermosa.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
Y tocó la trompeta el tercer ángel, y cayó del cielo un astro grande, ardiendo como una antorcha, sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de las aguas.
Горящая стрела вылетела к небу. Здоровая, что твоя колокольня!
¡ Una flecha llameante... del porte del campanario de Bally!
Как бы было прекрасно, если горящая стрела, и на самом деле вылетела бы из этого призрачного места?
¿ No sería magnífico que esas flechas encendidas... realmente volaran desde el castillo?
На ночном столике стояла горящая керосиновая лампа.
En la mesita de noche estaba una lámpara.
Горящая ферма, искали двух еретиков.
Una mujer fue quemada, y buscaban a dos otros herejes.
Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода ; Но волны, достигавшие небес, сбивали пламя.
Parece que las nubes quieran arrojar fétida brea, y que el mar, por extinguirla, suba al cielo.
"Горящая собака" Кто-нибудь заказывал хот-дог?
"Perro incendiado" ¿ Alguien pidió perro caliente?
- "Горящая собака"!
¡ "Perro incendiado"! ¡ "Perro incendiado"!
Я сопоставил положение луны и созвездий и могу заявить с полной уверенностью, что горящая комета столкнётся с солнцем в три минуты четвёртого утра.
Demasiado benévolo. Yo te he fallado.
А ты влетаешь ко мне словно в заднице у тебя горящая петарда, и учишь меня как жить?
Y vienes aquí como que revienta el culo está en llamas, y me dijo cómo vivir mi vida?
Это ночь превратится в сказку, а ты мой друг горящая звезда.
Esta noche es un cuento de hadas y tú eres la estrella brillante.
- Горящая Борода и к тебе приставал?
¿ Barba de Fuego trató de conquistarte?
Горящая задница!
Imbécil llameante.
Вот кто ты, ты горящая задница!
Eso es lo que eres. ¡ Eres un imbécil llameante!
"третий ангел протрубит", "и большая звезда упадёт с небес", "горящая как факел"
"El tercer ángel tocó su trompeta... y una gran estrella cayó del cielo,... quemando como una antorcha."
- Горящая машина. - Хорошо, теперь посмотри на статью из "Би".
- Bueno, ahora lee el artículo del Bee.
Еще одна горящая халтурка.
Tengo otro trabajito.
Пиротехника... Горящая девушка.
El Flash Pot con un doble ejercicio.
Буквально "горящая смерть".
Literalmente, el fuego de la muerte.
И падет с неба звезда великая, горящая яко факел, на источники водные, имя той звезде полынь горькая.
"... y cayó una gran estrella del cielo ardiendo como una antorcha, y cayó sobre el río y el nombre de la estrella era Ajenjo.
У меня есть одна хорошая горящая причина.
Puedo pensar en una ardiente razón del por qué.
Звезда горящая холодом.
¿ Una estrella fría ardiendo?
Это - моя горящая ТАРДИС.
Esa es mi Tardis ardiendo.
* Горящая ярко *
# Brilla una luz. #
Во мне есть горящая огненная яма, готовая взорваться.
Hay un pozo de odio quemándose en mi interior listo para explotar.
А этот парень тлеет, как горящая покрышка.
Y este tipo está ardiente como un neumático en llamas
" Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
" El tercer ángel tocará la trompeta y una gran estrella caerá del cielo ardiendo como una antorcha ella se esparcirá en las fuentes y en los ríos.
Ммм, горящая плоть.
Mmm, carne quemada.
Горящая текила, ветхая старая книга?
Tequila flambeado, ¿ desmenuzando el libro viejo?
Горящая вывеска на крыше машины.
Una señal luminosa en el techo de mi auto.
Горящая звезда, кровавый глаз.
Ardiente estrella, ojo de sangre roja.
Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода.
"El cielo, parece ; derrama áreas de pestilencia."
♪ Эта гадкая горгулья горящая в аду
# Esta repugnante gárgola que arde en el infierno
* 1520, у нас горящая машина * * у Квин и Ковен, рядом с церковью Св.
1520, tenemos un coche en llamas. en Queen y Cowan en la iglesia de San Julián.
Горящая машина - отличным отвлекающий маневр, но требуется несколько минут, чтобы она полностью загорелась.
Un auto en llamas es muy divertido, pero toma unos minutos hacerlo.
Горящая церковь.
¿ Aquella iglesia ardiendo?
- Горящая плоть.
¿ Carne quemada?
Хотя горящая красная комната заставила усомниться немного.
Pero el cuarto en llamas me hizo titubear.
* Это наша горящая любовь *
* Es un amor que quema *
Он называется "Горящая рука Зевса"
Se llama "El fuego mano de Zeus" - -.
Горящая рюмка!
¡ Un chupito en llamas!
Горящая рюмка! Да! Да!
¡ Un chupito en llamas! ¡ Sí!
Ты - свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно.
Como una vela encendida en ambos extremos, pero muy hermosa.
Вот, кровавый длинный хвост... Горящая звезда Гласит всем : Грядет голод, чумный мор, война.
Allá, con un largo y sangriento cabello una estrella ardiente amenaza al mundo con hambruna, peste y guerra.
Горящая?
¿ En llamas?
Розы - это горящая страсть.
Rosas que significan amor ardiente.
Горящая тьма?
¿ Una quema de alquitrán negro?
Горящая книга!
- Me encanta el Pictionary. - ¡ Es una quema de libros!
- Это горящая книга!
- ¡ Ropa de tirantes finos!