Гостиницы translate Spanish
566 parallel translation
Сегодня удивительное представление Галлы в большой палатке в поле позади гостиницы.
Circo Fortuna. Esta noche impresionante actuación en la gran tienda detrás de la posada.
Театр, гостиницы, поезда, гостиницы, театр.
Teatro, hoteles, trenes. Trenes, hoteles, teatro.
Нью-Йорк веcь пропах грехом, особенно гостиницы.
Nueva York hiede a pecado, sobre todo los hoteles.
"улица Медовой гостиницы",
CALLE DEL HOTEL DE MIEL
Здесь скучно, здесь невозможно находится. Хозяин гостиницы выглядит как мертвец.
¡ En el hotel me siento prisionera!
Терпеть не могу пафосные места вроде твоей гостиницы.
Odio esos lugares en los que te mueves, el Hotel Clarence y todo eso.
От гостиницы?
¿ Desde el Clarence?
Не только из гостиницы, и не только из Парижа.
No me refiero a este hotel, ni a París.
Бульянов, Иранов и Копальский, так напиваются... что выбрасывают в окно гостиницы ковер... а потом еще жалуются менеджеру, что тот не полетел? "
"si sus tres representantes, Buljanoff, Iranoff y Kopalski están tan ebrios... " que arrojan una alfombra por la ventana del hotel... "y se quejan con la gerencia porque no voló?"
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
Cómo, en 1868, a Mary Kane, dueña de una pensión, un huésped habitual le dejó la supuesta escritura sin valor de un pozo abandonado La Veta del Colorado.
Забавно, минуту назад ты работаешь на заправке... - а в следующую владелец гостиницы.
Vende uno gasolina y de pronto tiene un hotel.
- Что работники гостиницы о нем знают?
- ¿ Saben algo en el hotel?
Но как я успел заметить постояльцы гостиницы, которые туда ходят приходят поздно, очень долго спят и скупятся на чаевые.
Mi información es sólo lo que oigo accidentalmente... pero he notado que la gente del hotel que va ahí... es la que regresa más tarde, duerme más horas... y da las mejores propinas.
Сеньорита, к вашим услугам – все блага нашей гостиницы.
Señorita, no notará la más mínima diferencia en el servicio.
Она съехала из гостиницы.
Ha dejado el hotel.
И что, мне спрятаться в номере гостиницы?
¿ Tengo que quedarme escondido aquí?
- Мне сообщили, он вышел из гостиницы.
- Me informaron cuando salía del hotel.
Ларри Стивенс убит в вестибюле гостиницы "Сент-Джордж".
LARRY STEVENS HERIDO MORTALMENTE DE UN DISPARO EN EL HOTEL ST. GEORGE
Я выгляжу как служащий гостиницы?
¿ Tengo pinta de conserje?
Да, мы уже почти у гостиницы "Сент-Джордж".
Ya casi estamos. - ¿ Donde? Hotel St.
Ларри Стивенс, корреспондент "Вечерних новостей", убит в вестибюле гостиницы "Сент-Джордж".
... "Larry Stevens. Reportero del" Evening News " muere de un disparo en el hotel St. George.
Богатая семья, с высоким положением не хотела бы узнать... что их дочь ждала в холле паршивой гостиницы.
Una familia rica y aristócrata quiere ocultar... que su hija esperaba en hoteles de segunda.
Но ты можешь напугать его до смерти, как того администратора из гостиницы.
Pero puedes asustarlo, como al empleado del hotel.
Проверьте туристические лагеря, гостиницы и автобусные остановки.
Cubran campamentos turísticos, hoteles.
В гостиницы и квартиры, находящиеся поблизости "
- DEPARTAMENTOS DE TODAS LAS ZONAS VECINAS...
Нет, я позвоню из гостиницы.
No, llamaré desde el hotel.
Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы.
Agencia de alquiler para corredores. Inmobiliaria, hoteles, clubs nocturnos.
Люди из гостиницы приходят на карнавал, чтобы посмотреть наше шоу, посмотреть на нашу маленькую леди... в новом платье.
La gente del Hotel está viniendo a la Feria,... para ver nuestro espectáculo y a nuestra estrella principal con su vestido nuevo.
С этого момента, гостиницы и кабаре.
A partir de ahora sólo habrá hoteles y cabarets.
Скоро ты узнаешь это. Жди меня в баре гостиницы Альберт.
Si quiere saberlo, reúnase conmigo en el bar del hotel Albert.
Безопасней будет часть украшений оставить в сейфе гостиницы.
Yo le aconsejaría dejar parte de las joyas en la caja fuerte.
Мне бы не хотелось думать, что за мной следили от гостиницы.
No me gustaría pensar que he sido seguido desde mi hotel.
Мы погорим об этом позже, когда доберемся до гостиницы.
Hablaremos de eso después, cuando estemos en el hotel.
Вы сказали : "Как только доберемся до гостиницы".
"Tan pronto como lleguemos al hotel", fue lo que dijiste.
Довезти вас до гостиницы?
¿ Puedo llevarles al hotel?
Да. Но из гостиницы не выходи.
Sí, mientras no abandones el hotel.
Он следил за мной от гостиницы.
Me siguió desde el hotel.
Для меня гостиницы, так же, как и кафе.
Para mí las pensiones son todas iguales, como los bares.
Должно быть, в тот день вы дошли по гравию, держа туфли в руках, до самой гостиницы.
Debiste haber vuelto caminando, con los zapatos en la mano, sobre de la grava, hasta el hotel.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады...
Pero todos los cuerpos se parecen, como todos los vestidos de plumas en la cama, todos los hoteles, las estatuas, los jardines.
Чтобы добраться до тира, удобнее всего пройти по террасе вдоль паркового фасада гостиницы.
La forma más fácil de ir a la galería de tiro es a través de la terraza de la parte trasera del hotel.
Больше не было никаких дверей, никаких коридоров, никакой гостиницы, никакого сада.
No había más puertas, no más pasillos, no más del hotel, no más del jardín.
... Так, они мне дали денег на ремонт моей гостиницы Моя красивая борода,
( BORRACHO ) ¡ Mi barba, mi preciosa barba!
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Desearía pedirles que disculpen su aspecto un tanto soñoliento, pero los he condicionado, o les he lavado el cerebro, que creo que es el nuevo término americano, para hacerles creer que están esperando una tormenta en la recepción de un hotelito en Nueva Jersey
Ему все время снится, что отряд сидит в вестибюле какой-то гостиницы, где также находятся китайское военное начальство и русские генералы, все такое. Странно.
Sueña que la patrulla está sentada en la recepción de un hotel, con un montón de generales chinos y rusos y no sé...
Теперь, когда вы доберетесь до гостиницы, я думаю, что владелец.
Sugiero que cuando lleguéis le digáis al posadero...
Хм. Я свяжу и заткну рот хозяину гостиницы.
Até y amordacé al posadero en la bodega.
И Жюль, конечно. Он поместил хозяина гостиницы в подвал.
Puso al posadero en el sótano.
Вы съедете из гостиницы на рю де Пеликан с пустым чемоданом и вещами, завернутыми в сверток.
Dejará su hotel en Rue du Pelican, con la maleta vacía y sus cosas envueltas en un paquete.
Мистер, эта леди только что приехала. Тех людей уже здесь нет. Они выписались из гостиницы сегодня утром.
Esos hombres se fueron esta mañana temprano.
Я все забрала из гостиницы, когда нашла два билета.
Traje lo del hotel cuando encontré los dos boletos.