English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Г ] / Грустнее

Грустнее translate Spanish

51 parallel translation
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее...
A este olvido le puedo donar mi triste voz latina, más triste que la rebelión, mucho más...
И грустнее.
Y más triste también.
О да, гораздо грустнее.
Oh sí, muy triste.
Еще грустнее то, что люди больше не уважают брак.
Y más triste que las personas ya no respeten el matrimonio.
Нет никого грустнее матери, отдающей единственного сына.
Azul como el témpano que tiene por corazón una madre que entrega a su hijo.
Это еще грустнее.
Eso es más triste aún.
Ничего грустнее слышать мне не доводилось.
¡ Qué competencia tan triste!
Чем больше я думаю о том, что уезжаю от тебя, тем мне грустнее.
Cuando más pienso en esto, más triste me pongo.
А чем мне грустнее, тем сильнее я хочу быть с тобой.
Y cuando más triste estoy, es cuando más quiero estar contigo.
Эрик, чем больше мы говорим о том, что я уезжаю, тем грустнее ты становишься.
Eric, cuando más hablas de esto, más triste te pones.
" - грустнее, чем все мертвые рождественские елки мира.
" - es más triste que todos los árboles de navidad juntos.
М-м, моя история грустнее.
Mi caso es más triste.
Каждый раз, когда мы отвергаем любовь друг друга, мир становится чуточку грустнее.
Cada minuto que nos rehusamos a amar a alguien una mascota derrama otra lágrima.
Мы с вами видели невероятные семьи, но грустнее этой истории. здесь еще не бывало.
Hemos conocido a familias increíbles pero esta es la historia más triste que hemos visto.
Я написал ещё один сценарий он даже грустнее, чем "Оскар Гольд".
Escribí otra película. Y es todavía más triste que Óscar Oro.
Но если стал первьIм, вам еще грустнее.
Tu amigo está en la cima, te sientes peor.
И поэтому ещё грустнее.
Eso hace que se vea más triste.
И поэтому ещё грустнее.
Eso lo hace aún más triste.
Жизнь стала гораздо грустнее, т. к. мама Джорданы была при смерти, а брак моих родителей был на грани распада.
La madre de Joana corría riesgo de morir y el matrimonio de mis padres se desmoronaba.
Не перестаю думать, что было бы грустнее, будь она полегче.
No puedo evitar la sensación de que esto será más triste si ella no fuera pesada.
Я не такой, как ты! Нет ничего грустнее мошенника, который обманывает самого себя.
No hay nada más triste que un timador engañándose a sí mismo.
Грустнее, чем выворачивать свою спину, чтобы доставить себе удовольствие?
¿ Más triste que lastimarse la espalda tratando de darte placer a ti mismo?
Тем грустнее, что он не использовал свои таланты более разумно.
Cerebro y músculos. Un pena que no usara sus dones un poco más sabiamente.
От этого становится ещё грустнее.
Porque eso me pone más triste.
Я просто... Типо, учебный год начался так незметно, и все становится "все страньше и чудесатее", и сложнее, и грустнее.
Yo solo... es como, la secundaria ha llegado tan rápido y todo tiene que ser mil veces más raro y complicado y triste.
Я люблю грустных парней, а ты кажешься грустнее, чем многие.
Adoro los tipos tristes y tú pareces más triste que la mayoría.
- От этого грустнее, что тебе приходиться уезжать.
- Lo que hace más triste que tengas que irte.
Приложите ручки к щекам, а потом, Сью, выдвинься немного вперед, потому что ты должна быть грустнее всех, ведь это твоя вечеринка.
Sue, tú hazlo un poco más, porque tú tienes que ser la más triste porque es tu fiesta.
Грустное это было зрелище - смотреть, как отец и дядя дерутся словно дети, но еще грустнее стало, когда Марвин попросил отвезти его домой.
Era una triste escena ver a mi papá y a mi tío pelear como niños, pero fue aun más triste que Marvin tuvo que pedir por un aventón a casa.
С каждым предложением всё грустнее.
- Para. Con cada frase se hace más triste.
А мне гораздо грустнее, чем вам всем вместе.
Estoy mucho más triste que todos ustedes.
Работать в одиночку - грустнее не придумаешь.
Trabajar solo es lo más triste de todas las situaciones.
Но ты грустнее, чем обычно.
[Risas] Pero usted es más que mopey habitual.
Думала, я буду грустнее, но всё хорошо.
Pensé que estaría más triste, pero me siento bien.
Мир стал чуточку грустнее.
El mundo es más triste.
Нет ничего грустнее, чем безумный четверг, сынок, поверь.
No hay nada más lamentable que no durar más que unos días.
Еще грустнее.
Ahora triste.
Ничего грустнее ещё не говорила.
Dios, es la cosa más triste que jamás dije.
"На этот раз он был еще грустнее, чем я."
Por primera vez, él estaba más triste que yo.
Еще грустнее от потери, когда ты лажаешь.
Duele demasiado cuando fracasas.
Это всё грустнее грустного, но, может, мы можем помочь друг другу.
Esto es más triste que triste, pero quizás nos podamos ayudar mutuamente.
Выпивка делает нас грустнее, а не радостнее
Beber nos pone más tristes, no más felices.
Ее рыдания грустнее, чем у ребенка актера в пьесе "И где они сейчас?"
Su llanto es más triste que la historia de un niño actor en "¿ Dónde están ahora?".
Грустнее?
¿ Triste?
Мне еще грустнее.
Estoy aún más triste.
Грустнее обеда я ещё не видел.
Es el almuerzo mas triste que vi en mi vida.
Грустнее с каждой минутой, Бёрджесс.
Esto se vuelve más triste cada minuto, Burgess.
Грустнее, чем ты подыскиваешь на сайте, знакомства без обязательств, только не говори, что никогда не доводил дело до конца.
No menos triste que tú estando en este sitio... buscando acostarte sin compromisos... y no me digas que nunca lo llevaste a cabo.
Они как киты на пляже, только грустнее.
Son ballenas varadas en la playa, pero más tristes.
Нет ничего грустнее, чем закончить длинное и интересное заявление.
No hay nada más triste que acabar una bonita, larga y jugosa solicitud.
И знаешь, что грустнее всего?
¿ Sabes qué es lo más triste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]