Грустной translate Spanish
3,360 parallel translation
Ты выглядишь немного грустной.
Pareces un tanto triste.
Только я думал, ты завязал с этой грустной ерундой, Док.
Pero, Doc, pensé que habías terminado con toda esa basura.
Он знает какой грустной я становлюсь иногда.
Él sabe lo sensible que me pongo a veces.
Одна госпожа выглядела такой грустной.
Había una señora que parecía muy triste.
ƒавай не будем расставатьс € на грустной ноте.
No vamos a terminar con esto en una mala nota.
Он пытается думать о самой грустной вещи, о которой он может подумать, а она не такая уж грустная.
Trata de pensar en lo más triste que puede pensar y esto no es tan triste.
Нам всем бывает грустно из-за своей жизни.
Todos nos entristecemos por nuestras vidas, Milo.
И знаешь, что грустно?
¿ Sabes qué es lo triste?
Тебе грустно, да?
¡ No! ¡ Chinchilla, chinchilla!
Да, Джон, мне немного грустно.
- ¡ Carajo! - Está loco ese cabrón, Frank.
Грустно слышать.
Lo siento.
Да ладно. Вот бы у нее было тайное убежище, куда бы она могла пойти, когда ей грустно.
Oh, Dios, si sólo había un lugar secreto que fue a cuando estaba triste.
- Ты так кротко и грустно на него смотрел.
Lo mirabas con ojos de enamorado. Eso no está bien.
И ещё мне так грустно.
" Y también muy triste.
Очень красиво, но и ужасно грустно.
Es tan hermoso, pero también horriblemente triste.
То, что вы пытаетесь делать, - грустно.
Lo que intentan hacer es patético.
- Мне так грустно.
- ¡ Me siento muy triste!
Кай всегда было грустно.
Siempre hizo a Kai muy triste.
Нет, по-моему, тебе грустно.
No, de triste.
Лучше особо не радоваться, потому что вскоре кому-то обязательно станет скучно и грустно, и все закончится.
Porque en poco tiempo uno de los dos se aburre, es infeliz y todo termina.
Просто мне грустно.
Es que estoy triste.
Грустно, да?
Qué triste, ¿ eh?
Для меня это грустно.
No es divertido para mí.
- Мне так грустно, что она одна. Бедняжка.
Pero me da pena que esté tan sola, la pobre.
"Почему я?" - грустно спросила она у статуи.
¿ Por qué yo? Preguntó con tristeza a la estatua.
Разве это не грустно?
¿ Es triste no?
Я тебе покажу, что мы делаем на нашем шарике, когда становится грустно.
- ¿ Sabes que hacen en mi planeta cuando se ponen tristes?
- Звучит грустно.
Suena triste.
- Не думаю, что будет слишком грустно.
No pensé que sería tan triste.
- Это немного грустно, не правда ли?
- Eso es un poco triste, ¿ no?
Доктор Квирк попросил у меня совет и я подумал, что как ближайший родственник вы можете знать, где она. Грустно признавать, но я не знаю.
Lo triste del asunto es que no lo sé.
Боюсь, это грустно, но правда.
Triste pero cierto, me temo.
И когда ты говоришь тебя оставить, это потому что тебе грустно, и на самом деле ты хочешь совсем не этого.
Y cuando dices que quieres estar sola... es que estás triste, y en realidad es lo último que quieres.
Как грустно.
Es triste.
Как же мне грустно, Антуан.
Estoy tan triste, Antoine.
Мне немного грустно.
Tengo que decirlo, estoy un poco triste.
Мне грустно.
Estoy triste.
- Да, но это так грустно.
- Sí, pero eso es muy triste.
- Это не грустно, Ханна.
- Eso no es triste, Hannah.
- Вот это грустно.
- Eso es triste.
Я думал, ты скажешь что-нибудь умное, а вышло довольно грустно.
Creí que ibas a ser ingeniosa, pero eso fue como muy triste.
Хочу, чтобы вы знали, что когда вам грустно или вы расстроены, мы здесь... я здесь для того, чтобы дать вам совет.
Quiero que sepan que cuando se sientan tristes o acongojados aquí estamos... aquí estoy para darles un consejo.
Ужасно грустно.
Es terriblemente triste.
Мы были в воде и ждали, но никто так и не появился, дом был пуст, а мы болтались на плаву. И мне стало грустно.
Cuando estábamos esperando en el agua... y no salía nadie, no había nadie en casa... y nosotros estábamos ahí flotando... me sentí triste.
Так грустно.
Es muy triste.
Грустно, что ты ищешь отношений по интернету.
No empieces. Creo que es triste que sientas la necesidad... de venderte a ti misma por Internet.
Поэтому мне грустно.
Me pone triste, eso es todo.
Знаешь, грустно, что я закатил сюда это джакуззи, а мы им даже не воспользуемся.
Es una pena haber movido la bañera de hidromasaje usada todo el camino hasta aquí, y nosotros ni siquiera la hayamos usado.
Мне было грустно узнать о потере твоей сестры Дагни.
Siento haberme enterado de la muerte de tu hermana Dagny.
Потому что каждый раз, когда я тебя вижу, мне грустно.
Porque cada vez que te veo, me siento triste.
Мне стало грустно.
Me puso triste.