Грустные translate Spanish
231 parallel translation
Ненавижу грустные проводы.
Odio las despedidas tristes
Грустные вздохи скрипки, бамбуковой флейты гудки.
El suspiro sensual de un violín El tututú de una flauta de bambú
Грустные идут.
Fijate como quedaron.
А все это время они будут болтать по радио. Рассказывать грустные истории о том, как они выживают. И все.
Mientras, se contarán historias tristes por la radio, sobre supervivencia.
А сегодня у вас такие грустные глаза... наверное, какие-нибудь неприятности, правда?
Me da la impresión de que también hoy está preocupada por algo, ¿ verdad?
Грустные новости. Уходим!
¡ Fuera!
Тем лучше, янсенисты - грустные люди.
Los jansenistas son tristes.
- В Мексике, сеньор,.. настали грустные времена.
En México, señor, éstos son años de tristeza.
Что за грустные лица?
Señora, ¿ por qué está triste?
Весёлые песни, грустные песни — из всех услышанных песен я не могу забыть одну-единственную, и это песня труда!
"He oído canciones alegres, he oído canciones tristes." "Pero hay una que no puedo olvidar : la canción del trabajo."
В грустные моменты мы подходим к окну, я и она. Смотрим на луну. И исполняем соло.
En los momentos de melancolía nos asomamos a la ventana, miramos la luna e interpretamos un solo de Verdi.
Глаза красивые, но грустные.
Bonitos ojos, pero tristes.
Ты всё равно играешь грустные вещи.
Toca música triste entonces.
Ваши грустные взгляды...
Tu atractivo físico.
мне нравятся грустные песни от них я хочу разлечься на полу.
- Me gustan las canciones tristes. Me hacen querer tirarme en el piso.
Есть столько людей, которые не могут читать :.. ... слишком старые, слишком молодые, слишком грустные, совсем одинокие.
Mucha gente no puede leer : viejos, jóvenes, gente triste, solitaria.
У него такие грустные глаза.
El tiene ojos tristes.
Может, вы сделаете более грустные лица?
Podrían parecer un poco tristes.
- Какие у вас грустные глаза.
- Ud. tiene ojos tristes.
Эти грустные, озлобленные мальчики...
Esos tristes y enfurecidos muchachos...
- Грустные.
Son tristes.
- Почему у вас такие грустные лица?
- ¿ Por qué tienen esas caras tristes?
Номер пять грустные сети моего отца.
Número cinco redes tristes de mi padre.
Грустные новости, Фрейзер.
Angustiosas noticias, Frasier.
Эти праздники такие грустные.
La Navidad es dura.
- Любите грустные истории? Слушайте мою.
- ¿ Te cuento mi triste historia?
Только било девять. ... Грустные часы.
Acaban de dar las nueve.
Все неандертальцы грустные.
Todos neandertales tristes.
Прошу, не надо начинать эти грустные разговоры.
Por favor, no empiece a estos tristes hablar.
Юмористические вещи казались более забавными. Радостные вещи казались более радостными. Грустные вещи были более грустными.
Lo gracioso parecía más gracioso lo divertido, parecía más divertido, lo triste era más triste.
У меня есть для вас довольно грустные новости.
Tengo noticias bastante molestas.
Ты должен быть подавленным, чтобы писать грустные песни и влюбленным, чтобы писать о любви?
¿ Hay que estar enamorado para escribir sobre amor?
Бедняжки потерялись, у них такие большие грустные глаза...
Los pobrecitos están perdidos, y tienen los ojos tristes...
Или вы можете остаться дома с нами и смотреть грустные фильмы.
O puede quedarse con nosotras en casa y ver películas tristes.
Weird and lonesome melodies Странные и грустные мелодии
Melodías extrañas y solitarias
Я смотрю в его грустные, глупые телячьи глаза и вижу в них громкий вопль.
Miro sus ojos patéticos, y veo a un hombre gritando.
Корейцы любят грустные фильмы благодаря Ливню.
A los coreanos les gustan las películas tristes por culpa de'Shower'.
- Поет грустные песни вроде "все всегда сам".
- Canta canciones tristes.
И грустные воспоминания.
Y luego algunos tristes también.
Я не хочу заводить друзей и выслушивать грустные истории, почему они здесь.
No necesito nuevos panas. Ni oír cuentos tristes de por qué están aquí.
Моя любовь разбила мне сердце, оно как раненая птица, и кто-то вслед за мной повторит мой путь и эти грустные слова людей, которых мы любили, уже нет
Mi amor bonito, mi estimado amor, mi corazón, te llevo como un pájaro herido. Y ellos, ignorantes, nos miran pasar y repiten mis palabras, que mueren al instante en tus grandes ojos.
Самые грустные дни моего путешествия оказались приятными воспоминаниями, и о них я рассказывал чаще всего
Será una tontería, pero los peores momentos de un viaje son, después, los que más contamos.
Если ты хочешь выпить за развод, пей один в темноте, как все грустные люди.
Si usted va a beber al divorcio, beber solo en la oscuridad como regulares gente triste.
Это грустные слова.
Qué palabras tan tristes.
У этой песни очень красивые слова. Очень грустные.
"El soldado alemán sabe que va a perder a su novia y su vida"
Есть только веселые и грустные придурки.
Solo hay idiotas felices o infelices. "
Почему у Вас такие грустные физиономии?
¿ A qué vienen esas caras?
Но нет, дитя моё! Что мысли грустные питать?
No, debéis vivir y ser feliz
- И всё страданье этих дней ему перескажите... - Что мысли грустные питать? - что жертву принесла я, что, в горе умирая,
Que conozca el sacrificio de amor que realicé y que suyo será hasta el último suspiro de mi corazón
- Грустные!
¡ Tristes!
Я не трахался с 11-го сентября... 1985-го года. Не знаю, почему вы такие грустные.
¿ Por qué estáis tristes?