Грустным translate Spanish
240 parallel translation
Потому что он показался грустным, когда увидел меня. А расстроить мужчину может только любовь.
- Porque parecía molesto cuando me vio, y los hombres siempre se molestan por amor.
Однако же я нахожу это грустным.
Así y todo, me parece triste.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Antes, yo encontraba a esta ciudad oscura y triste, pero era culpa mía porque de repente, ¡ todo se hace más alegre!
Ты была грустным или веселым ребенком?
Mis padres nunca estaban.
Однажды он был таким же грустным, и я спросила его об этом.
Una vez lo vi así de triste, y se lo pregunté.
Я решил быть галантным, немного грустным, немного безразличным, чтобы заинтриговать её.
Decidí hacer el papel de triste, para intrigarla.
... Но очень грустным.
... en el peor sentido.
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
Inventaste un artículo donde tuviste la audacia de tratarme como un imbécil de loco, amargado... regañón... triste. ... Y soy alegre por naturaleza.
Ты выглядишь таким грустным, что случилось?
Te veo muy triste, qué te pasa?
Побольше веры в себя, не будь таким грустным!
No te tienes fe. No estés triste. Te garantizo que hallarás una.
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее...
A este olvido le puedo donar mi triste voz latina, más triste que la rebelión, mucho más...
Тогда в мэрии он был таким грустным...
El otro día en el ayuntamiento parecía triste.
Ох, бедный Джулиано, он выглядел таким грустным.
Oh, pobre Giuliano, parece tan melancólico.
Выгляди грустным.
Pon cara triste.
Пасхальные каникулы прошли печально и завершились маленьким, но незабываемо грустным происшествием.
Las vacaciones de Pascua habían sido amargas y habían culminado en un pequeño pero doloroso incidente,
Он выглядел грустным.
Shokichi estaba muy preocupado.
Люди говорят, что из-за бороды я выгляжу грустным, поэтому, когда подвернулся случай, я подумал...
La gente dice que me hace triste, entonces cuando pasé por acá, pensé...
Я ни разу не видел вас таким грустным при покупке такого количества мороженого.
Jamás lo vi tan triste pese a que lleva semejante cantidad de helado.
В обществе Эркюля Пуаро, мадам, он не будет предаваться грустным мыслям.
No le dará vueltas al asunto en compañía de Hercules Poirot, Madame.
Может быть, я был грустным котом?
¿ Yo era un gato triste?
Я был грустным котом, потому что я люблю кошек.
Los gatos me inspiraban curiosidad.
Он был грустным, печальным котиком.
Era un gatito muy triste.
Итак, на завтра вы должны составить список из десяти причин, по которым этот мир был бы гораздо более грустным местом, если бы в нем не было вас.
Y por lo tanto, para mañana, quiero que hagan una lista de diez maneras que el mundo seria un lugar triste si tu no hubieras nacido.
Это нормально - быть грустным.
Está bien estar triste.
Выглядит грустным.
Parece infeliz.
Но что я нахожу грустным и что я нахожу жалким - это тех людей, которые не знают друг друга, или людей, которые не нравятся друг другу.
Pero lo que sí encuentro triste y patético... es la gente que no se conoce y no se quiere a sí misma.
Нет, не этот, а рядом с ним - в черной куртке с короткими волосами и грустным лицом.
¡ Él no! Aquel... con la chaqueta negra y la cara triste...
Потому что ты злишься сейчас, а это легче, чем быть грустным.
Porque ahora estás enojado y es más fácil que estar triste.
Он был таким грустным.
Él estaba tan triste.
При этом ее нос кажется грустным и полным отвращения к самой себе.
Sí. La nariz parece triste y algo deprimida.
" Я увидела тебя, ты сидел с грустным лицом
" He entrado y aquí estabas con esa expresión triste en la cara
Это кажется мне грустным
Y lo encuentro como triste
И вместе с тем грустным
Y lo encuentro como triste
Эх, ты выглядишь таким грустным. Хочешь, я позову Переноску Адамса обратно?
Pareces muy triste. ¿ Quieres que vaya a por Patch Cord Adams?
Уверена, что в следующий раз, когда мы увидим Сэя, он не будет казаться таким грустным.
La próxima vez que veamos a Sy no parecerá tan triste.
- Он выглядит таким грустным.
Parece tan triste.
Только не говори это с таким грустным лицом.
Ojalá no lo dijeras tan tristemente.
И я подумал, что так даже лучше. Потому что те, кто приходили, сидели с грустным выражением лица, и становилось еще хуже.
Pero era mejor de esa forma, porque la gente que venía ponía cara triste, y en vez de ayudar, era molesto.
Будь грустным. Оплакивай ее. Но никогда не забывай правду :
Estás triste, laméntate por ella,... pero nunca te olvides de la verdad.
Стал таким грустным и тихим.
El se entristeció mucho... y casi no hablaba.
Ну, ты был таким грустным, мы просто хотели поднять тебе настроение.
- Se te veía tan triste, que queríamos animarte
Ты выглядишь грустным, вот и все.
Pareces triste, eso es todo.
Ну и дела, он выглядит таким грустным.
- Se ve tan triste
... и сейчас мне это кажется просто абсурдным и даже... грустным.
No sé, es medio ridículo Y un poco patético.
Ты выглядишь грустным.
Parece triste.
Кое-что должно быть грустным.
Hay cosas que si tienen que ser tristes.
Сегодня, вы выглядите таким грустным.
Hoy pareces muy triste.
Он был очень грустным.
- ¿ Quién es Sheldon Maxwell?
Он выглядел таким грустным.
Parec + ía tan triste.
Он был таким же храбрым и грустным, как он
Era valiente y triste como él.
А почему я должен быть грустным?
¿ Por qué lo estaría?