Грёз translate Spanish
192 parallel translation
"Пусть Палома принесёт мне сочный стейк из" Страны грёз ".
"Dígale a Paloma que me traiga el filete más jugoso de Dreamland."
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
Y si es buena, ¿ por qué cedo ante una idea cuya horrible imagen eriza mis cabellos y hace latir mi firme corazón en el pecho contra lo que dicta la naturaleza?
И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
Que ambos mundos se desquicien... antes que comer nuestra comida con miedo y dormir con la aflicción de estos terribles sueños que nos agitan en la noche.
Он просто находит короткое забвение и отдых. Но очнувшись от грёз, он видит мир в котором ничего не изменилось.
Su escape es breve y para cuando vuelva... se dara cuenta que todo esta igual o peor que antes.
Скажи же, что этот роман из грёз превращается в явь.
# Dime que esto es un verdadero romance, Un sueño de aniversario hecho realidad. #
А может, он поймёт, что я - женщина его грёз, потому что я помогу ему узнать, кто убил Лору.
O tal vez se dé cuenta de que soy la mujer de sus sueños, porque le ayudaré a descubrir quién mató a Laura.
Может, он поймёт, что я - женщина его грёз, я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Soy la mujer de sus sueños. Le ayudaré a encontrar al asesino de Laura.
Вот тут Это дом наших грёз.
Ahí está. La casa de nuestros sueños.
Ага, это дом наших грёз.
Sí, la casa de nuestros sueños.
автор сценария ПИТЕР ЭППЛТОН 4 года назад в тяжёлый для "фабрики грёз" час "голливудская 10" была вызвана в комиссию по антиамериканской деятельности в связи с угрозой распространения коммунизма на студии.
Hace cuatro años, en la hora más oscura de las películas el así llamado Hollywood 10 testificó ante la Casa del Comité en una actividad no americana investigando la amenaza Comunista en Hollywood.
- на фабрику грёз.
Que va a la granja graciosa.
- Фабрику грёз.
La granja graciosa.
Это как с одной стороны, они дают мне мотоцикл моих грёз.
Por una parte, me dan la motocicleta de mis sueños.
Но завтра утром, когда ты очнешься от своих грез... услышишь стук, и откроется дверь, и там, вместо служанки с завтраком на подносе... будет стоять полицейский с ордером, ты будешь счастлива, что ты одна.
Pero mañana por la mañana, si te despertaras de tus sueños... y oyeras llamar a la puerta, y la puerta se abre, y allí, en vez de una doncella con la bandeja de desayuno... está de pie un policía con una orden de detención, entonces te alegrarás de estar sola.
Их окутывает туман моих грез под чудесные звуки пастушьего рожка.
La bruma de mis sueños los envuelve. Caminan hermosos al son de una flauta.
СТРАНА ГРЕЗ
Hola, guapo.
"Страна грез" это здесь?
- ¿ Es la Aldea de los Sueños? - Sí.
"Страна грез", слушаю.
¿ Sí, la Aldea de los Sueños?
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
No. Lo que tú llamas dinero es una excusa para soñar.
А там корабль ваших грез... Корабль, который оказался непригодным к морю...
Y allí está el barco de sus sueños... un barco que no probó estar condiciones de navegar...
Вы прибыли в Турцию ваших грез...
Ha llegado a la Turquía de sus sueños...
Славных грез.
Felices sueños.
Не отведаешь ли грез господина?
¿ Te quieres comer los de este señor?
Век золотой грез и мечтаний.
Dorados sueños de visiones
Полный грез, что ведать смертным Не давалось до того!
"de mis libros, un descanso de la pena,..." "pena por la perdida Lenore."
Поскольку, как и все я понимаю, что нахожусь в мире грез
Porque, como todos nosotros También sé que estoy soñando
Принцесса моих грез.
Princesa de mis sueños.
Но любовь поразила меня точно в цель и я угодил в Джунгли грез.
Mi madre se equivocó con lo del magnetismo.
Это девушка из наших грез.
Todos esos kilómetros de seda.
Но постарайся, чтобы он не очнулся от грез, прежде чем я вернусь.
Pero intenta que no se despierte antes de mi regreso.
Это фабрика грез.
Ésta es una fábrica de sueños.
Ранее он изображал современное общество через взгляд на импульсивную жестокость, но в "Сонатине" представляет светлый и спокойный образ гангстера средних лет склонного к жестокости, который больше не может найти свое место в обществе и навсегда уходит в мир своих грез.
Primero, él describió a la sociedad contemporánea a través de visiones de crueldad compulsiva. Pero en "Sonatine", creó una imagen tranquila y alegre de un gángster de mediana edad, que es propenso a la violencia y que no puede encontrar su lugar entre los seres humanos, y que en última instancia, escapa en su propio mundo de sueños.
Вот конец для грез моих.
¿ Ser tenaz como el tambor?
И никогда не переплывешь реку свох грез!
Y nunca podras cruzar el rio de tus sueños!
Есть здесь кто-нибудь, кто останется с ней во время Грез чтобы защищать и вести ее?
¿ Alguien la acompañará durante el ensueño... -... para protegerla y guiarla?
Матрица это мир грез, созданный компьютером для того, чтобы держать нас под контролем для того, чтобы превратить человека вот в это.
La Matrix es un mundo soñado generado por computadora construido para mantenernos bajo control con el fin de convertir al ser humano en esto.
... зовётся "храмом грёз" то место, как известно.
Su corazón se defendía en vano.
- Поляна грез.
- El campo de los sueños.
Вторая кандидатка – тихоня из мира грез.
La soltera No. 2 es una chica de la tierra de la fantasía.
"Хороший день. " Свободный от мыслей и грез, " роящихся в голове
Es un buen día libre de sueños y de ideas sobre el asunto que te consume al final del día
"Хороший день. " Свободный от мыслей и грез, роящихся в голове " к концу каждого дня.
Es un buen día libre de sueños y de ideas sobre el asunto que te consume al final del día el puente es muy estrecho
Джо мне сказал, что тебя искал мужчина твоих слёз.? В смысле, мужчина моих грез?
Joe me dijo que te dijera que "Mc steamy" había ido a buscarte.
В этом отеле нет комнаты под номером 12, она в параллельном мире наших грез.
No hay ningún cuarto 12, en este hotel, qué está en el universo paralelo de nuestros sueños.
- Я жду мужчину моих грез.
- Estoy esperando a Encanto.
- Мужчина моих грез оказывает мне услугу.
- Encanto está haciéndome un favor.
- Ты зовешь его "мужчиной своих грез"?
- ¿ Lo llamas "Encanto" de nuevo?
- Ты опять называешь Дерека "мужчиной своих грез"?
- ¿ Volviste a llamar "Encanto" a Derek?
Она только оправилась, и по вашей милости опять называет вас "мужчиной ее грез".
Ella apenas se recuperaba y ya hizo que lo llamara Encanto de nuevo.
Мы ведь в лифте, тут вы обычно изображаете "мужчину ее грез".
Estamos en el ascensor, la especialidad del doctor Encanto.
Мужчина твоих грез ведет себя как говнюк из дурного сна.
Encanto se volvió mi pesadilla.
В последний раз ты звала его "мужчиной своих грез", когда буквально светилась любовью.
La última vez que lo llamaste Encanto, emanabas amor.