Даже не знаю с чего начать translate Spanish
222 parallel translation
Из меня плохой детектив, Кики. Я даже не знаю с чего начать.
No soy un detective, no se por donde empezar.
Даже не знаю с чего начать, тут такая неразбериха.
No sé por dónde empezar, este sitio es un desorden.
Я даже не знаю с чего начать, Честертон.
No sé ni por dónde empezar, Chesterton.
Боже, у меня столько всего накопилось, Я даже не знаю с чего начать.
Dios mío, tengo tantas cosas aquí que no sé por dónde comenzar.
Я даже не знаю с чего начать или как объяснить это
Ni siquiera sé dónde comenzar o cómo explicarlo.
Мисс Кэбот, я даже не знаю с чего начать.
Srta. Cabot, apenas sé por dónde empezar.
Я даже не знаю с чего начать.
No estoy segura por dónde empezar.
Я даже не знаю с чего начать.
No sé por dónde empezar.
Даже не знаю с чего начать. Это похоже на...
No se por donde comenzar Es más o menos así...
Веснушка, у меня столько вариантов ответа, что даже не знаю с чего начать.
Pecosa, tengo tantas respuestas a esa pregunta que no sabría por dónde empezar.
- Я даже не знаю с чего начать...
- Nunca he sabido como empezar a decir eso...
- Я бы даже не знаю с чего начать, я имею в виду.
- No sabría cómo empezar.
Я даже не знаю с чего начать.
Casi no sé por donde comenzar.
Даже не знаю с чего начать.
No sé por dónde empezar.
Я даже не знаю с чего начать.
Qu... Ni siquiera se por donde comenzar
Я прежде не проводил экзорцизм и даже не знаю с чего начать.
Jamás he llevado a cabo un exorcismo. No sabría ni por dónde empezar.
Педро, ты действительно больной человек даже не знаю с чего начать. Это извращение...
Pedro, tiene mucho de malo, no sé por dónde comenzar.
Даже не знаю с чего начать.
No sé cómo empezar.
Ребята... я не знаю, что сказать и даже с чего начать.
Chicos, no se ni que decir ni como empezar.
- Даже не знаю, с чего начать.
- Dígame algo. - No sé si lo haré.
Даже не знаю, с чего начать...
No sé cómo decírtelo...
- Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Bien, será mejor que empiece por el principio.
Даже с чего начать не знаю.
No sé nada de música.
У меня так много вопросов, что даже не знаю, с чего начать.
Tengo tantas preguntas que hacerle que no sé por dónde empezar.
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход. Я даже не знаю, с чего начать.
Tendré que pedir el tipo de ADN al laboratorio criminal, pero parece haber anormalidades asociadas al Síndrome de Neu-Laxova, síndrome de Meckel-Gruber, hipertrofia de la cloaca... no sé por dónde empezar.
Не знаю даже, с чего начать.
No sé por dónde empezar.
Я даже не знаю, с чего начать.
No supe qué decir en ese momento.
Даже не знаю, с чего начать.
Bueno, no se ni por dónde empezar.
- Я даже не знаю, с чего начать.
No sabría ni cómo empezar.
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Debo tantas oraciones, que no sé por dónde empezar.
Я даже не знаю, с чего начать.
No sabría por dónde empezar.
Я даже не знаю, с чего начать разговор.
No sé ni por dónde empezar con él.
Я даже не знаю, с чего начать.
Ni siquiera sé por donde empezar.
Потому что я не знаю даже с чего начать, чтобы объяснить насколько я уже забыла про него.
No puedo decirte en cuantos niveles terminamos.
Не знаю даже, с чего начать.
No se por donde empezar...
Я даже не знаю, с чего начать.
Ni sé cómo comenzar.
Ты так мне помог за все эти месяцы, я даже не знаю, с чего начать благодарить тебя.
Me has ayudado tanto todos estos meses que no tengo cómo agradecértelo.
Я даже не знаю, с чего начать
No puedo ni describirlo.
Фиби, я даже не знаю, с чего начать.
Pheebs, no sé por dónde empezar.
- Даже и не знаю, с чего начать.
- No sabría por dónde empezar. - Bien.
Я даже не знаю, с чего начать. Так много форм... размеров...
Hay tantas formas.... y tamaños.
Даже не знаю, с чего начать.
No sé por dónde empezar.
20 лет на службе, а я даже не знаю, с чего начать.
Veinte años en el cuerpo, y ni siquiera sé por donde empezar.
Не знаю даже, с чего начать, знаю только, что должна. И...
Ni siquiera sé por dónde empezar, pero sólo sé que tengo que hacerlo.
Я даже не знаю, с чего начать.
Tío, no sé por donde empezar.
Не знаю даже, с чего начать.
Ni siquiera sé por donde comenzar.
Даже не знаю, с чего начать.
Ni siquiera sé por dónde empezar.
Даже не знаю толком с чего начать.
No estoy segura como decir esto.
Это потрясающе во всем. Даже не знаю, с чего начать.
Es brillante a muchos niveles, ni siquiera sé por dónde empezar.
Даже не знаю, с чего начать...
Vaya. Dónde empiezo esta historia.
Не знаю даже, с чего начать.
No sé ni por dónde empezar.