Деда translate Spanish
1,165 parallel translation
[Рассказчик] И тогда Гринч от души рассмеялся. Ха! И в мгновение ока пошил себе костюм и шапку Деда Мороза.
El Grinch se carcajeó e hizo un rápido disfraz de Santa.
Та египетская крокодилица разорвала моего деда на клочки. А мой отец?
Ese cocodrilo egipcio hizo pedazos a mi abuelo. ¿ Y a mi papá?
Это тебе за моего деда!
Este primero es por mi abuelito.
Знаете, это, наверное, похоже на комплекс деда : ты хочешь вернуться во времени в прошлое, убить своего деда и, таким образом, полностью отрицать свое существование.
¿ Cuando retrocedes en el tiempo, asesinas a tu abuelo y así anulas por completo tu propia existencia?
В честь его деда.
- Pues ¡ a la salud de Otík!
Мы встречались на похоронах деда.
Nos encontramos en el funeral del abuelo.
И вообще, мой деда Вилли любил говорить...
Sabes, mi abuelo Willie solía decir,
Как говаривал деда Вилли "Если туфля не по ноге, это чужая туфля".
Como el abuelo Willie solía decir, "Si el zapato no te queda bien, entonces no es tu zapato".
Содержанки деда моего супруга.
- Esa prostituta que el abuelo de mi esposo mantenía.
- Деда, деда, он здесь!
Cometes un error, niño.
Я шучу, зови меня Деда.
Estoy bromeando. Llámame papito.
Кто, деда?
¿ Quién? ¿ papi?
"Деда"?
¿ "Papi"?
Когда я ему нужен, он превозносит моего деда... за его прекрасных мулов.
Cuando me necesita todo son alabanzas para mi abuelo para sus mulas maravillosas.
Я помню, как увидела вспышку молнии, расколовшую дуб во дворе у деда.
Recuerdo haber visto como los pernos volaban con los rayos... y a un árbol caer en unas hectáreas de mi abuelo.
Если, например, ты убьёшь своего деда, ты перестанешь существовать!
Si matases a tu abuelo, dejarías de existir.
- сохранить прошлое точно таким, каким оно было! Я убил своего деда!
Por encima de todo es nuestro deber sagrado preservar el pasado exáctamente como estaba.
Если ты убил своего деда, почему ты до сих пор существуешь? Не знаю, может бог любит меня?
- ¿ Espera, por qué existes todavía?
Сын, твоё имя - Йенси, как и у меня, и у моего деда, и так далее.
Hijo, te llamas Yancy, como yo, mi abuelo, etcétera.
А деда дисквалифицировали. Я победил.
Tate tiene 110 y el abuelo está descalificado por tramposo.
Я забрался на их постель и ударил деда ножом в шею.
Me subí a su cama y apuñalé a mi abuelo en el cuello.
Я убил деда потому что, он обманщик и любит рассказывать про войну.
Maté a mi abuelo porque es un tramposo que cuenta batallitas.
- Потом... позвоню Мине Данн и скажу, что вы с Уолтером вернете ей три миллиона долларов, украденные из фонда ее деда.
- Y pienso... Me gustaría ser quien llame a Mina Dunne. Le diré que Ud. y Walter... van a devolver los 3 millones de dólares que robaron... de la Fundación de su abuelo.
передаются знания от наших предков... от твоего деда мне, до этих детей... осквернила!
El conocimiento que ha ido pasando desde tus ancestros... de mi abuelo a mí, hasta llegar a esos chicos. ¡ Se ha roto!
Что, у деда?
¿ Para el viejo?
"Брат отца твоего деда моего убить хотел."
'El hermano de tu padre quería matar a mi abuelo.
— Это часы твоего деда?
- ¿ Es de tu abuelo? - No.
Ты ведь не хочешь сказать, что потерял обручальные кольца моего деда!
¡ No me digas que has perdido los anillos de mi abuelo!
Деда! Деда!
¡ Abuelo!
- Деда, на ручки!
¡ Abuelo, llévame!
Не желаю зарабатывать ремеслом своего отца, деда и всех остальных моих сограждан.
Y o no quiero tener la profesión de mi padre y mi abuelo y todos los hombres de mi país.
Привет от Деда Мороза передал Санта Россу
Vi a Papá Noel Le mandó seamos a Ross
Это часть злобного плана деда завладеть моей жизнью, лишить меня свободы выбора, втянуть меня в мир Гилморов, одеть в жемчуга и разрушить мою жизнь.
Esto forma parte del plan diabólico del Abuelo Para tomar el control de mí vida, abolir mi libre arbitrio, Atraparme en el mundo de Gilmore, engalanarme de perlas, y arruinar mi vida.
Это кольцо моего деда.
Es el anillo de la fraternidad de mi abuelo.
По рецепту моего деда.
Al estilo de mi abuelo.
И встреть деда с бабушкой в аэропорту.
Y usted está recogiendo sus abuelos \ ~ en el aeropuerto.
Я заложил свой пикап, свой мотоцикл... мою гитару... и коллекцию марок, что осталась от деда.
Vendí mi camioneta, mi bicicleta mi guitarra National Steel y una colección de estampillas que me dejó mi abuelo.
Вы не разделяете ее желания вернуть себе трон своего деда.
Igual que mi madre... conspirando para recuperar el poder para los Corrino.
- Ты мне напоминаешь своего деда.
¿ Y qué son, Leto... que necesitan este tiempo para indagar sobre ustedes?
Я расскажу вам, как рассказывали старейшины деду моего деда много лет назад.
¿ Te digo cómo se le dijo por los viejos... a mi abuelo abuelo hace mucho tiempo?
Я не ел так вкусно со дня смерти моего деда.
Nunca comí una comida tan maravillosa
Купишь дом своего деда? У меня больше нет семьи.
Compraras la casa de tu tío?
Они разумно потратили золото моего деда.
Gastaron el dinero del abuelo sabiamente.
Кажется, у моего деда было нечто подобное.
Creo que mi abuelo tenia uno igual.
Позволь я тебе кое-что напомню.Случай когда ты поцеловала меня на дне рождении моего деда.
Puedo recordarte una pequeña cosa a la que me gustaría llamar... el momento en el que me besaste en la piscina en la fiesta de cumpleaños de mi abuelo.
Когда вы с моим отцом были подростками вы сговорились убить моих бабушку и деда и разделили страховку.
Cuando usted y mi padre eran adolescentes conspiraron para matar a mis abuelos y dividieron el dinero del seguro.
Я подумала, что это может показаться Лексу интересным, но я и подумать не могла что все это разовьется в теорию о том, что Лайнел и Морган убили его деда с бабушкой.
Sí, pensé que Lex estaría interesado pero no tenía idea que sacaría esta teoría sobre Edge y Lionel matando a sus abuelos.
После похорон деда Келсо и Аннет целовались.
Después del funeral de mi abuelo, Kelso y Annette se estaban besando.
Эрик, прошу тебя найди деда, пока у меня голова не взорвалась.
Eric, ¿ podrías ir a buscar a tu abuelo antes de que mi cabeza explote?
" Сегодня я нашёл свидетельство о смерти деда.
" Hoy encontré el certificado de defunción de mi abuelo.
- Деда, деда, он здесь!
Cállate.