Дергаешь translate Spanish
58 parallel translation
Если что-то случится - выпрыгиваешь, дергаешь этот шнур, открывается большой зонтик.
En caso de que haya problemas, salta, tira del cordón y se abre el paraguas.
- Зачем ты все время его дергаешь?
- ¿ Por qué le enseñas todas estas cosas?
Пока ты дергаешь меня со всех сторон, заставляя чувствовать себя ослом... я буду точно знать, кто ты такой.
Mientras se cachondea de mí, haciéndome sentir como un gilipollas. Sé exactamente lo que se propone.
Дергаешь за ниточки, и она танцует.
Baila tirando de las cuerdas.
Отрываешь чеку, и дергаешь эту присоску три раза.
Quita el seguro y aprieta tres veces.
Но Боженька как ленивый пес, - только дрыхнет, а если дергаешь за хвост, он и глаз не раскрывает...
Pero, la divinidad es como un perro perezoso. Mientras está dormitando al sol, puedes tirarle de la cola sin que se mueva.
Досчитал до 20, дергаешь за чертов шнур и все.
Tira de las cuerdas y ya.
Tь кто така €, тетенька? " его ты дергаешь мен € за ногу?
¿ Por qué coño me habéis agachado?
- Итак, это ты тут дергаешь за все веревочки?
- Usted es quien mueve los hilos aquí.
Сказал, что устал от того, как ты дергаешь его за поводок или не дергаешь, как в этом случае.
Dijo que estaba cansado de que halaras su cadena.
Ты кладешь четвертак, дергаешь за несколько ручек и выигрываешь шоколадный батончик. Автомат с конфетами?
Sólo--ponías una moneda y halabas la palanca y ganabas un dulce o algo así.
Словно я все лето торчу на жаре в том киоске, а ты дергаешь за ниточки.
Como si siguiera en ese puesto ardiente mientras tú dabas órdenes.
Как мне сосредоточиться, если ты все время дергаешь меня за волосы?
¿ Cómo voy a concentrarme si no paras de tirarme del pelo?
Джамаль Малик, ты дергаешь удачу за хвост.
Jamal Malik, estás en una carrera de ensueño.
Так какого черта ты меня дергаешь?
- ¿ Y por qué diablos me llamas?
Ты только дергаешь за рычаг и когда он выдавливается просто делаешь небольшой завиток на верхушке и готово, поняла?
Tiras de la palanca, y cuando sale, pones un copo arriba y listo.
Ты дергаешь струны быстро.
Puedes tocar super rápido.
Просто поворачиваешь руль и дергаешь за ручник, вот и все.
Es solo poner la 3era y el freno de mano.
- Трейси, если ты ее дергаешь, когда я жму на нопку... - Что ты хочешь чтобы я делал?
Tracy, si tiras mientras le doy al botón...
Ты дергаешь за веревочки для бедной умирающей девушки...
Tu moviendo iunfluencias por la pobre niña moribunda...
- Ты что, до сих пор их дергаешь?
- ¿ Todavía te sacas el pelo?
Да, и я хотела бы увидеть как ты целуешь руки и дергаешь за щеки младенцев. Ха ха ха- -
Sí, y realmente me encantaría verte besando manos y cogiendo bebés.
Ты дергаешь руками как будто доишь корову.
Estas levantando las manos porque te preparas para ordeñar una vaca
Это патологическое влечение, из-за которого ты дергаешь собственные волосы. и в некоторых случаях, ешь его.
Y hace que quieras tirarte del pelo y, en algunos casos, comértelo.
Итак, я жму на педаль, а ты дергаешь рычаг, ладно?
Bueno, yo manejo el embrague y tú las marchas, ¿ sí?
Ты своими деньгами дергаешь нас за ниточки.
Tu dinero viene con demasiados hilos.
Ты сказала это, Эмс, но чем больше веревок ты дергаешь, тем больше вероятность задушиться
Dices esto, Ems, pero, contra más tiras de las cuerdas, es más fácil acabar estrangulado.
Ты теперь дергаешь ФБР за ниточки, а они делают за тебя всю грязную работу.
Me enteré de que engañaste al FBI... y ahora dependen todos de ti.
Ты дергаешь мне волосы на шее.
Me estás tirando de los pelos de mi cuello.
Это трудно, когда ты дергаешь за мои мозги!
Es difícil cuando estás tirando de mi cerebro.
Ты дергаешь за ниточки, а вся грязная работа достается Нилу Вэнсу.
Tú tiras de las cuerdas. Neil Vance hace el trabajo sucio.
От того, что ты дергаешь туда-сюда свой телефон, быстрее это не случится.
Sacar tu teléfono no va a hacer que pase. más pronto.
Ты слишком сильно дергаешь.
Lo estás agitando mucho.
И когда ты дергаешь вверх, ты не тратишь энергию.
Así que cuando mueves el brazo arriba, no malgastas energía.
Обожаю, когда ты меня так дергаешь.
Me encanta cuando me halas el pelo así.
А за ниточки дёргаешь ты сам.
Cada uno tira sus propias cuerdas.
Папа так тебя любит, а ты его дёргаешь.
Papá te quiere, pero lo estás molestando.
Дёргаешь её за хвост, и ты в Райском Озере.
Le jalas la cola y, ¡ estás en el Paraíso!
Боб, подожди. Ты дёргаешь органайзер.
Bob, más despacio, estás sacudiendo la Palm.
Дёргаешь, размахиваешься, бросаешь и - в укрытие!
¡ Movimiento amplio! ¡ Lánzala! ¡ Escóndete!
Дёргаешь, размахиваешься, бросаешь и - в укрытие!
¡ Tírala! ¡ Movimiento amplio! ¡ Lánzala!
Дёргаешь, размахиваешься, бросаешь!
¡ Tírala!
Спуск дёргаешь.
Mueva la dirección de disparo un poquito.
- Ты нервничаешь, ты дергаешь сережку.
- ¿ Qué?
Ты дёргаешь моё хозяйство.
Ahora te estás metiendo en mis asuntos.
Ты кого-то дёргаешь за сиськи?
¿ Qué estás agarrando tetas?
Если вдруг оказалась посреди реки, чувствуешь, что тебя затягивает течением, что вот-вот утонешь, дёргаешь вот за это.
Si caes en el río, te lleva la corriente y sientes que te vas a ahogar, tira de aquí.
Ты дёргаешь ногами.
Estás sacudiendo tu pierna.
Ты дёргаешь ногой, но, думаю, это просто нервы.
Haces eso de sacudir la pierna... pero creo que son los nervios.
Тот, где ты притаился в тени, дёргаешь за кукольные ниточки, и притворяешься, что мир не сможет существовать без твоей защиты.
En la que acechas en las sombras, tiras de los hilos de las marionetas, y finges que el mundo no podria existir sin tu proteccion.
— Из-за меня? Это ты сиську туда-сюда дёргаешь.
Eres tú la que está retorciéndome la teta y moviendo al bebé.