Диалог translate Spanish
345 parallel translation
Кто-то получил деньги за такой диалог?
¿ Cobró alguien por escribir eso?
Право на прямой диалог с руководителями МПМ.
El derecho a tratar directamente con los oficiales de la S.I.U.
Извиняюсь за необходимость прервать этот захватывающий диалог, но нашим коллегам нужен эфир для трансляции спортивных событий, а именно, американской борьбы.
Siento interrumpir esta apasionante entrevista pero nuestros compañeros de la actualidad deportiva nos piden emitir imágenes de deportes concretamente, un combate
Это был нескончаемый диалог глухих.
Un diálogo entre sordos interminable.
Диалог иногда трудный, что объясняется очаровательной, но немного эгоистичной манерой, с которой Кумико обращается с языком Роб-Грийе.
A veces es difícil,... siquiera por su forma de hablar francés.
Таким образом, его диалог со Смертью - это как вуаль между ним и не-им.
Por lo tanto, su diálogo con la muerte es la pantalla entre el Ego y el Yo
ПЕРВЫЙ ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ СО СМЕРТЬЮ
PRIMER DIÁLOGO DE BRANCALEONE CON LA MUERTE
ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ И ЛУНЫ
DIÁLOGO DE BRANCALEONE CON LA LUNA
ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ С САМИМ СОБОЙ
DIÁLOGO DE BRANCALEONE CONSIGO MISMO
ПОСЛЕДНИЙ ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ СО СМЕРТЬЮ
ÚLTIMO DIÁLOGO DE BRANCALEONE CON LA MUERTE
Поэтому моим намерением является вести продуктивный диалог... на постоянной и узаконенной основе.
Por eso es mi intención establecer un diálogo fructífero, regular, institucional.
Диалог, достойный истории!
¡ Diálogo histórico! ¿ Y él qué dijo?
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
Hablamos nosotros.
Поддержите диалог.
Comunícate.
Быстрым, чтобы удалось завязать межзвездный диалог ;
Debería ser rápido para posibilitar un eventual diálogo interestelar.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Existe un diálogo continuo entre los 2 hemisferios cerebrales canalizado a través de un inmenso haz de fibras nerviosas llamado cuerpo calloso.
Пошли, у нас диалог по-английскому.
Dáte prisa, hay examen de inglés.
Последний приятный диалог был примерно 34 миллиона лет назад...
La mejor conversación que tuve fue hace 34 millones de años...
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
El pueblo de la Tripleciudad, y su partido, opina que tán sólo mediante un diálogo responsable se puede... llegar a solucionar el problema... haciendo que los huelguistas reanuden el trabajo.
Так что из уважения к этим культурам мы сегодня могли бы вести диалог со всеми культурами.
Así que con respecto a estas culturas Hoy podemos tener dialogo con todas las culturas.
Даже с этого расстояния видно, что здесь имеет место диалог.
Aún hasta esta distancia, el diálogo parece ser claro.
Здесь диалог тоже очевиден
También aquí, el diálogo parece ser claro.
Скажите это отцу, возможно, он захочет вступить в диалог
Mencióneselo a su padre. Tal vez entonces quiera conversar.
Я знаю, что ты знаешь, что я знаю, что знаешь ты. Диалог Конфуция с Чуан-Цу.
Yo sé que usted sabe que yo sé que usted sabe que eso es un diálogo entre Confucio y Tuang Zu.
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог.
Espero que hayas acabado tu pequeño monólogo.
Знаю, что такое диалог.
Conozco los diálogos.
Я замечаю твоё нежелание вступать со мною в диалог.
Noto tu poca disposición a entablar un diálogo conmigo.
Роберт, я замечаю твоё нежелание вступать в диалог со мной, твоим отцом.
Robert, noto que estás reacio a entablar un diálogo conmigo.
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Me doy cuenta de que sigues reacio a participar de lleno en un intercambio positivo.
- Я начал диалог с Горконом, Канцлером высшего совета Клинганов.
el canciller del Alto Mando klingon.
По мне диалог похож на правду.
A mí el diálogo me resulta realista.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Aunque el diálogo fuera realista y aunque hubiera hombres que hablaran realmente así ¿ qué tiene que ver todo eso con los pantalones?
Начинается диалог.
El niño dice una frase.
Однако если диалог с Каиром был налажен, то переговоры с Западным берегом были до сих пор невозможны.
Pero así como la puerta entre Tel Aviv y El Cairo permaneció abierta, la puerta entre Israel y los territorios quedó trabada y cerrada.
Постарайтесь наладить диалог с маки.
Puede que su disposición mejore.
Он сказал, что нынешнее стремление людей говорить обо всем... иногда приносит больше вреда, чем пользы, и что единственный настоящий диалог возможен только с Богом
.. por decir todo a veces daña mas de lo que ayuda. Y que el verdadero dialogo es el que se mantiene con dios.
Если только вы не решить сделать что-нибудь экстраординарное например, начать диалог.
A menos que quisiera intentar algo tan increíblemente racional... como intentar establecer un diálogo.
Я собирался встретиться с ним чтобы начать диалог.
Deseaba tanto encontrarme con él y abrir...
Диалог не имеет значения.
El mensaje es irrelevante.
И я только что отправил наружу целиком весь наш диалог.
Y acabo de enviar toda nuestra conversación.
Папа, это не есть уважительный диалог взрослого и ребенка
¡ Dame eso! Papá, ése no es un modo respetuoso de mantener un diálogo con tu hijo.
Ща я тебе устрою диалог На который никоим образом не будет влиять моя злость
Te daré un diálogo... que no venga del centro de la ira.
- Этот диалог слишком здоровый для меня.
- Esto es demasiado sincero.
Мы наконец-то начали диалог.
Finalmente estábamos abriendo el diálogo.
И вы стали первым доктором, кто сумел наладить с ними стабильный диалог.
Es el primer doctor que logró establecer un diálogo con ellos.
Он даст Вам наушники, чтобы слушать диалог.
Va a darle unos audífonos para que escuche.
Мы невольно подслушали ваш остроумный диалог.
No pudimos evitar escuchar su encantadora conversación.
-... что если мы будем вести диалог...
-... diálogo...
Ты можешь играть или не играть, но тебе не начать диалог,
Puedes jugar o no jugar.
Это такой диалог с жизнью.
Con la existencia.
"Наладить диалог"? Что она, черт возьми, думает, я пытался сделать все это время?
Los vulcanos son especies que aprecian unas buenas orejas.