Для меня это не проблема translate Spanish
60 parallel translation
Для меня это не проблема.
No me incomoda.
Для меня это не проблема, Снеговик.
Eh, Iceman, por mí no hay problema.
- Для меня это не проблема, пап.
Por mí, no hay problema.
Для меня это не проблема.
Para mí no supone ningún dilema.
Для меня это не проблема.
No tengo problemas con eso.
Обычно у меня восьмичасовой рабочий день. Для меня это не проблема, понимаешь?
Si trabajo mis ocho horas, puedo arreglármelas, ¿ sabes?
Если вы хотите уехать – для меня это не проблема. У вас есть и моё благословение.
Si vosotras os quereis ir, no tengo ningun problema teneis mi bendicion tambien
Для меня это не проблема.
Para mí eso no es problema
Для меня это не проблема.
- Pormí no hayningún problema.
Для меня это не проблема, честно.
No hay problema, en serio.
Чувак, для меня это не проблема.
No es problema para mí, amigo.
Для меня это не проблема.
Estoy de acuerdo con eso.
Для меня это не проблема.
- No es problema para mí.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что для меня это не проблема я всеми руками за.
No quiero que creas que es un problema para mí, porque no lo es.
Не нужно, для меня это не проблема.
No se preocupe, no hay problema.
Для меня это не проблема, Джи.
No hay problema, Gi.
- Для меня это не проблема. - Знаешь, много людей после развода смотрят на замужество как на бесполезную трату времени.
- Me parece bien. - ¿ Sabes que mucha gente, después de divorciarse miran a su matrimonio como si fuera una pérdida de tiempo?
Серьезно, если ты хочешь, чтобы я съездил в офис, и отсканировал деньги за место тебя, то для меня это не проблема.
En serio, quieres que lo lleve a la oficina y me encargue del dinero por ti, no me molesta.
Для меня это не проблема.
La verdad, no me importa mucho.
Если ты хочешь, для меня это не проблема.
Si quieres que lo haga yo, no hay problema.
Говорю тебе, для меня это не проблема.
No es un problema para mí.
Для меня это не проблема.
Mira, a mí no me importa.
Для меня это не проблема.
Bueno, ése no es realmente un problema para mí.
А вот для меня это не проблема.
10-4 Estoy bien. Estoy bien.
Для меня это не проблема.
No es un problema para mí.
Но для меня это не проблема, в отличие от тебя.
Ese no es un problema, como lo es contigo.
Для меня это не проблема.
No es un problema.
Для меня это не проблема.
eso no es un problema para mí.
Сегодня для меня это не проблема.
No me molesta.
"... для меня заниматься любовью - это не проблема ".
"... hacer el amor, no es un problema ".
- Я не хочу, что бы ты думала, что это проблема для меня.
- No creas que es un problema.
Что-то подсказывает мне, что для меня это - не проблема.
Algo me dice que eso no representará un problema.
Ничего, это для меня не проблема.
OK. ESTOY BIEN CON ESO
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
Que paso todo el día enseñando a un montón de niños a usar herramientas que no les cabrán en sus manos hasta dentro de 8 o 10 años, porque tú me comprometiste, y ni siquiera estás ahí!
Ну а затем уже как-нибудь решим и эту проблему. " Для меня же это вовсе не такая уж незначительная проблема.
Bien, mi idea es que este no es un problema menor.
Из-за урагана ты тут застрянешь, а для меня - это не проблема.
Y con el huracán tú estás haciendo esto, por lo que, en serio, ningún problema.
Это не проблема для меня.
No importa a mí.
Для меня это не проблема.
No comparto ese conflicto.
- Для меня это не главная проблема, по правде говоря.
- Realmente, no es mi principal preocupación.
По крайней мере, для меня. Секретная Жизнь Американского Подростка "Съезжаемся и разъежаемся" 20 серия, 3 сезон Переведено Papai Bala. Как я уже сказал тебе раньше, это не проблема.
Al menos para mí.
- Это не проблема для меня в последнее время.
Últimamente no es ningún problema.
Для меня это вовсе не проблема.
Vamos, que por mí no hay ningún problema.
Не стоит, это не проблема для меня.
- No, no importa.
Это для меня не проблема.
- No es uno de mis problemas.
Ну, это не проблема для меня.
Bueno, oye, no es problema para mí.
Просто... для меня это не такая уж проблема.
Supongo... es solo que no me parece un gran problema.
я выросла на ферме, на воле, так что это не большая проблема для меня.
Crecí en una granja y en el campo, así que esto no es un gran reto para mí.
Это для меня не проблема.
Eso no es un problema, ¿ vale?
морти : чч-что тут плохого? для меня это вообще не проблема.
- que tiene de malo eso? Eso no me parece un problema a mi.
А у меня проблема с точностью до наоборот, и это так сложно для меня, родители не давали мне спокойно вздохнуть.
Y luego, yo, tengo todo lo contrario que es que ha sido tan difícil para mi conseguir el espacio que necesito de mis padres.
И просто... Для меня это вообще не проблема, я просто хотела, чтобы ты знала, что я спокойно к этому отношусь.
Y no es... no es para nada un problema para mí, así que, quiero que sepas que no tengo ningún problema con eso.