Днем translate Spanish
9,707 parallel translation
И помни - живи днем сегодняшним.
Y recuerda... un día a la vez, amigo.
Вас отпустят сегодня днем.
Y será dado de alta esta tarde.
Я бы назвала это хорошим днем.
Entonces lo deberia haber llamado un bonito dia de trabajo
Так, мистер Слейтер, как и сегодня днем...
Bien, Sr. Slater. Así que más temprano...
Мы узнаем больше, когда начнется голосование по тому, что сделает сегодня историческим днем для администрации Гранта.
Sabremos más una vez que empiece la votación para lo que se perfila como un día verdaderamente histórico para la administración Grant.
- С днем рождения.
- Feliz cumpleaños. - ¿ Cómo se llama?
Судя по твоим описаниям, попасть туда ночью рискованнее, чем днем, когда сигнализация выключена.
Y por lo que describes, tratar de ir en la noche sería más riesgoso que ir durante el día cuando las alarmas están apagadas.
Должно быть днем время, когда он регулярно уходит из кабинета.
Tiene que ser en un momneto del día donde se marche de la oficina regularmente.
Но разница между ним и хирургом как между днем и ночью.
Pero tan diferente de los cirujanos como la noche y el día.
Да, сможете придти днем?
Sí, ¿ puede venir esta tarde?
С днем рождения!
- Feliz cumpleaños.
С днем рождения, дорогая.
Feliz cumpleaños, querida.
Привет, дорогая, с днем рождения!
Hola, querida, feliz cumpleaños.
С днем рождения, Крисси.
Feliz cumpleaños, Chrissie.
С днем рождения, малышка.
Feliz cumpleaños, bebé.
Число моих врагов при дворе с каждым днем становиться все больше.
Mis enemigos en la Corte se multiplican cada día.
Ладно, увидимся сегодня днем.
Perfecto, nos vemos al mediodía.
Затем он внезапно исчез прямо перед Днем Поминовения. Тогда я собирался отдохнуть недельку с друзьями.
Entonces, de repente, desapareció justo antes del Día de los Caídos, en el cual se suponía que tenía que irme a un fin de semana de chicos con algunos amigos.
11 сентября был просто плохим днем, и вот мы уже начали его забывать?
9 / 11 fue sólo un mal día, y ya, estamos empezando a olvidar?
С днем рождения, мама!
Feliz cumpleaños, mamá.
С днем рождения!
¡ Feliz cumpleaños!
С днем рождения, Мэгги.
Feliz cumpleaños, Maggie.
С днем рождения, Мэгги.
¿ Ésto es cosa tuya? Feliz cumple, Maggie.
Я управляю тату-салоном днем, хорошо?
Dirijo un salón de tatuajes durante el día, ¿ de acuerdo?
Это тяжело. Но с каждым днём становится всё легче.
Es difícil, pero se vuelve más fácil cada día.
Саймон их ждёт сегодня днём.
Se las llevaremos a Simon esta tarde.
С днём рождения малышку.
Feliz cumpleaños a tu pequeño.
Доктор не представлял, что это место было клиникой днём и наркоточкой ночью.
El doctor no tenía idea que este lugar era clínica de día... y fábrica de pastillas a la noche.
Арчибальд Брукс был объявлен убитым, а днём ранее Дуглас Ропер был объявлен дезертиром.
Archibald Brooks fue reportado muerto en batalla el día antes de que Douglas Roper fuese declarado desertor.
Да, да... днём.
Sí, sí... por el día.
Только днём.
De día.
С Днём рождения, Лиззи.
Feliz cumpleaños, Lizzy.
С днём рождения, папочка.
Feliz cumpleaños, papá.
С днём Рождения.
Feliz cumpleaños.
Я жила с тобой 4 месяца, день за днём.
Pasé 4 meses contigo, día a día.
Давай встретимся в пещере днём, когда здесь всё немного утрясётся.
Esta tarde, cuando todo se haya calmado, ve a la caverna.
Поздравляю с днём номинации ЭЙ ЭС ЭЙ!
La categoría de Hakeem.
Ты живёшь дальше. День за днём.
Cuando murió'mi mamá.
Я приду к тебе в офис сегодня днём.
Me pasaré por tu despacho esta tarde.
Знаете, самое смешное, что Кэгни лучше спит днём, но ночью Лэйси нет равных.
, lo gracioso es que Cagney duerme mejor la siesta, pero, de noche, es la hora para que se luzca Lacey.
Днём идти туда опасно.
Es muy peligroso ir a la luz del día.
Ранее днём сообщили об угоне.
Se reportó robada hoy temprano.
Сутенер - ночью. Тату-художник - днем.
Chulo de noche.
Мы растём с каждым днём.
Crecemos cada día.
Любимый в чём-то схож с июньским днём. Он никому не причинит печали.
Mi amor corre como en un día de junio y no traba amistad con la tristeza.
Ты мотался где-то там, пока я тащилась через столетия. День за днём, час за часом.
Tú viajas mucho mientras yo recorro penosamente los siglos, día a día, hora a hora.
Помнишь, я не поздравил её с днём рождения из-за режима радиомолчания?
¿ Recordáis cuando no la llamé por en su cumple por la operación Minimise?
С днём рождения.
Feliz cumpleaños.
Наслаждайтесь первым днём.
Disfrute su primer día.
Я потерял телефон, когда был здесь днём.
Perdí mi teléfono cuando estuve aquí hoy.
Днём у мамы была тяжёлая встреча в больнице.
Tu madre ha tenido una tarde horrible con la abuela.