Дня рождения translate Spanish
968 parallel translation
Утро дня рождения леди Уиндермир было сияющим
EL DIA DEL CUMPLEAÑOS DE LADY WINDERMERE AMANECIO RADIANTE.
Сегодня на праздновании Дня рождения Джули я объявлю о нашей помолвке.
Esta tarde celebraremos el cumpleaños de Julie... y anunciaremos nuestro compromiso. "
Я опускаю то, что случилось в школе до самого дня рождения, который пришёлся на март.
Paso por alto lo que ocurrió hasta que llegó el día de mi cumpleaños en marzo.
С добрым утром вашего дня рождения, сеньорита.
Madrecita. Buenos días en su cumpleaños. Srta. Consuelo.
Они не будут играть и это все из-за вечеринки по случаю Дня рождения.
- No quisieron. Por la fiesta de cumpleaños.
Да. Я был на вечеринке по случаю дня рождения, в Броутонсе.
Un cumpleaños, en casa de los Broughton.
Между прочим, мы с ним пили однажды шампанское по случаю моего дня рождения.
Una vez nos tomamos juntos una copa en mi cumpleaños.
И сделайте все вовремя - я подарю его на балу в честь дня рождения.
Asegúrese de tenerlo a tiempo. Lo lucirá en su cumpleaños.
Мой порок, один из самых невинных, - читать в газетах светскую хронику Лондона. В ней много писали о бале по случаю дня рождения, 21-го...
Mi vicio más inocente es leer sobre la alta sociedad de Londres, y he leído mucho sobre el baile de cumpleaños de su esposa.
Вечеринка в честь дня рождения Билла. Теперь это уже история.
La fiesta de cumpleaños y recibimiento de Bill... una noche que pasaría a la historia.
Нет, сохрани их для дня рождения малыша.
Guárdalas para el cumpleaños del bebé.
Так что насчет дня Рождения?
¿ Qué pasa con la fiesta de cumpleaños?
- И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения!
- Y sin más conmociones o yo no viviré para ver a mi cumpleaños.
Добрый вечер, дамы и господа. Добро пожаловать в Camel Oasis на нашу торжественную вечеринку по случаю празднования дня рождения Сары Крэндлл.
Damas y caballeros, bíenvenídos al Oasís a la fíesta de cumpleaños de Sarah Crandall,
Счастливого не дня рождения.
Feliz no-cumpleaños.
На вечеринку по поводу дня рождения...
Para su fiesta de cumpleaños.
Желаю тебе хорошего дня рождения завтра.
Que tengas un buen cumpleaños mañana.
Желаем тебе наисчастливейшего дня рождения.
Te deseamos el mejor de los cumpleaños.
Что бы увидеть тебя, пришлось дожидаться твоего дня рождения!
¡ Tuvo que ser tu cumpleaños para que estuvieras con nosotros!
О, Уиллард, поцелуй свою маму в честь дня рождения!
¡ Willard! ¡ Dale a tu madre un beso de cumpleaños!
Как-то Тео устраивал приём по случаю своего дня рождения.
Era el cumpleaños de Théo. Fueron invitadas más de dos mil personas.
А я обещаю тебе хорошую порку если ты вздумаешь отправиться на ферму Дулана до дня рождения.
Y yo prometo darte una buena paliza... si se te ocurre ir a la granja a verlo antes de tu cumpleaños.
Я хотел отдать тебе его сегодня, не дожидаясь твоего дня рождения.
Quería dártelo hoy, sin esperar a tu cumpleaños.
Я ответила, что только мои родители и я. Я это навсегда запомню, потому что это было 9-го июля, за 2 дня до моего дня рождения.
Me voy a acordar siempre porque fue el 9 de julio, faltaban dos días para mi cumpleaños y, bueno, entraron en mi casa, me empujaron, me apuntaron con una pistola, me dijeron : "No grites".
Я это навсегда запомню, потому что это было 9-го июля, за 2 дня до моего дня рождения. В общем, они вошли в дом, втолкнули меня и направили на меня пистолет. Они велели мне не кричать...
Me voy a acordar siempre, porque fue el de 9 de julio, faltaban dos días para mi cumpleaños y, bueno, entraron en mi casa, me empujaron, me apuntaron con una pistola, me dijeron : "No grites".
Я отправилась туда в связи под предлогом дня рождения сына.
He ido al estudio con mi hijito, el día de su cumpleaños.
Давай, вернёмся к этому после дня рождения.
Te lo diré después de la fiesta de cumpleaños.
Счастливого дня рождения.
Enhorabuena. Felicidades.
После дня рождения Ахилла мы должны устроить медовый месяц.
Después del cumpleaños de Achille nos iremos de luna de miel.
Вечеринка в честь дня рождения Памелы.
El cumpleaños de Pamela.
Счастливого 34-го дня рождения, миссис Гомер Симпсон
Feliz 34 cumpleaños, esposa de Homero Simpson
Вечеринка в честь дня рождения?
¿ Fiesta de Cumpleaños?
Эй! Ты где? Ты обещал устроить мне вечеринку в честь дня рождения!
Hey, me prometiste una fiesta de cumpleaños. ¿ a qué hora vienes?
И про ночь, когда я вернулся с дня рождения Тонго Твистлтона... и принял фонарь за грабителя?
¿ La noche que llegué a casa casa tras el cumpleaños de Pongo Twistleton y confundí la lámpara con un ladrón?
Теперь я вернусь на празднование дня рождения сына.
Ahora debo volver a la fiesta de cumpleaños de mi hijo.
Мы собираемся в Индию для празднования дня рождения Кришны.
Nos vamos a la India por el cumpleaños de Krishna.
Я подожду дня рождения.
Espero para mi cumpleaños. Fester...
Шеф О'Брайен сопровождает жену на Землю, на празднование 100-го дня рождения ее матери.
El jefe O'Brien ha acompañado a su mujer hasta la Tierra para celebrar el 100 cumpleaños de su madre.
Я... я заботился о ней со дня её рождения.
¿ Por qué? He cuidado de ella... desde que era una cría.
Вечеринка в честь дня вашего рождения только начинается!
Tu fiesta de cumpleaños acaba de empezar.
А для нее он был просто сын, о котором она знала все от самого рождения до того дня, когда он уходил на фронт.
Para ella, él era nada más que su hijo. Lo sabía todo de él : desde el día en que nació hasta el día en que partió al frente.
Мои дети... все наши планы со дня их рождения...
Mis chicos... Todos los planes desde el día que nacieron.
Я вышла на работу через 2 дня после рождения моего первенца.
Yo volví a trabajar a los 2 días de tener a mi primer hijo.
Многие знают тебя со дня твоего рождения.
La mayoría de ellos te conoce desde que naciste.
Он ни в чём не нуждался со дня своего рождения!
Ellos le dirán. Nunca ha tenido necesidad desde el dia en que nació.
Со дня своего рождения он был проблемой,
Desde el día de su nacimiento Dio problemas
А в день моего рождения, когда доктор Сандерс сказал мне : "С сегодняшнего дня ты будешь есть со взрослыми", я не удержалась и расплакалась.
Y el día de mi cumpleaños, cuando el Dr. Sanders me dijo, "a partir..... de hoy, comerás con los mayores", lloré de emoción.
У нее день рождения через три дня.
Faltan tres días para su cumpleaños.
Но до сего дня Джулиус не знал, что через минуту после его рождения его мать родила еще одного мальчика
Pero lo que Julius no sabía... no hasta este mismo momento... es que al minuto de nacer él... su madre dio a luz... a otro bebé.
У меня день рождения через 2 дня.
Mi cumpleaños es en 2 días. Tendré 8 años de edad.
- Для моего дня рождения?
Sí.