English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / До свадьбы

До свадьбы translate Spanish

668 parallel translation
Это не повод показывать свои прелести до свадьбы.
No es motivo para enseñarle tu mercancía antes de la boda.
Я бы конечно рассказала тебе до свадьбы. Ты ведь знаешь.
Yo te habría hablado de ello antes de casarnos, tú lo sabes, Don.
Я хочу уехать до свадьбы Стенли.
Quiero irme antes de que Roy se case.
{ Не в обычае французских дам и девиц } { позволять себя целовать до свадьбы. }
No es costumbre en Francia besar a las damas y damiselas antes de sus bodas.
У французских девушек нет обычая целоваться до свадьбы? Это она хотела сказать?
Que no es costumbre en las doncellas de Francia besar antes de estar casadas, ¿ verdad?
А что до свадьбы... Присаживайся.
Y en cuanto al casamiento...
Не перебивай! Это намерение возникло у меня ещё до свадьбы.
Por eso me casé, para que pudieses tenerle cerca.
Я не желаю оставаться здесь до свадьбы.
Prefiero no quedarme ni un día más aquí.
За пару дней до свадьбы трейлер напичкали под чутким надзором Тейси.
Unos días antes de la boda la casa rodante se llenó bajo la supervisión de Tacy.
Нам стоило предупредить тебя ещё до свадьбы.
Deberíamos haberle avisado antes de que se casara.
До свадьбы заживет.
Estará curado antes de la boda.
Я прошу Вас подождать только до свадьбы Анны.
Me gustaría que esperases a que Anne se case.
Но не говорите им о моей смерти до свадьбы.
No lo digáis antes de la boda.
- Я носил такие до свадьбы.
Yo llevaba bigote antes de casarme.
"Ой, дорогой, только не до свадьбы".
Hasta que estemos casados, no, cariño.
До свадьбы в филадельфии.
La boda en F ¡ ladelf ¡ a.
А до свадьбы буду развлекаться, как хочу.
Pero hasta la boda tengo el derecho de divertirme a mi gusto.
Да, я здорово влип. Ничего не поделаешь. Мадемуазель, до свадьбы.
Está claro, estoy atrapado, nos veremos en el ayuntamiento.
До свадьбы минут 10 есть, давай поговорим о делах.
Faltan 10 minutos hasta la boda hablemos de asuntos.
Мог бы подождать до свадьбы.
Podrías esperar hasta la boda.
До свадьбы?
¿ Casarse?
Ты о чем? О том. Женщина отдалась тебе до свадьбы.
Una mujer que se entregó antes de que os casarais.
Я считаю, что настоящий христианин должен хранить целомудрие до свадьбы.
- ¿ El cristiano debe casarse virgen? - No soy un ejemplo.
- Что тебе здесь нужно! ? Где ты шлялась до свадьбы меня не волновало.
- Vas a romperme el brazo.
Ничего. До свадьбы заживет.
¿ O tirarías un tintero, como hizo Lutero?
Нет, сюжет рекламы - молодая пара, до свадьбы, без детей.
No, el tema es la pareja joven antes del matrimonio, sin hijos.
За неделю до свадьбы?
¿ Una semana antes de la boda?
Как-то раз, за две недели до свадьбы, они решились.
Pero, dos semanas antes del casamiento, ellos decidieron hacerlo.
Он хранит невинность до свадьбы.
Se está manteniendo puro para la noche de bodas.
Они не хотят спать до свадьбы. Они боятся.
No quieren acostarse antes, tienen miedo.
Не волнуйтесь, когда дело дойдёт до свадьбы, я сообщу вашему мужу.
No se preocupe. Cuando sea la boda, llamaré a su marido.
Грэг не признает секс до свадьбы.
Greg no cree en las relaciones prematrimoniales.
И вы сразу всё поймёте, если я скажу, что до свадьбы жила в квартале Сен-Луи.
Hasta que yo me casé viví siempre en el barrio de Saint-Louis.
Кстати, он утверждает, что до свадьбы вы исполняли этот долг с куда большим энтузиазмом, чем после. Правда?
Martinaud nombre frecuentemente eso, y según él usted nunca más disfrutó del del buen humor que hubo antes de la boda, ¿ verdad?
Возможно, потому, что до свадьбы это был не долг.
Tal vez porque todavía no era un deber.
За две недели до свадьбы... появляется бывшая актриса по имени Лита Фокс... и утверждает, что она замужем за Зелигом.
Dos semanas antes de la boda una chica que solía bailar llamada Lita Fox se presentó y dijo que estaba casada con Zelig.
- Я сбежал до свадьбы. Я свободен.
- Me largo antes de la boda.
До свадьбы оставалось 10 дней.
Faltaban 10 días para la boda.
Правда, голову всю исполосовали зачем-то, но это до свадьбы заживёт.
Es verdad que me tajaron la cabeza. Pero ya sanaré del todo.
До свадьбы заживет.
Oh, pobrecito.
Да. Жаль что я не читал его до свадьбы.
Ojalá lo hubiera leído antes de casarme.
Мне бы хотелось разобраться с этим до свадьбы моей дочери.
Porque quisiera resolver esto antes de la boda de mi hija.
Я буду, словно до нашей свадьбы, просить тебя о свидании.
Como cuando éramos novios, te invitaré a salir.
Скажи, ты до сих пор верна Пьеру? Даже после его свадьбы?
¡ Cómo me alegro de tenerte aquí!
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07 : 14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
Eres tú quien decide sobre tu vida pero podrías explicarme por qué has esperado hasta ahora las 7 : 14 del día de nuestra boda para decirme que no quieres casarte.
Дожить бы мне до твоей свадьбы, то-то была бы радость!
Bir de evlendiðini görsem. baþka arzum yok.
Он родился до нашей свадьбы.
Nació antes de casarnos.
За месяц до нашей свадьбы...
Un mes antes de casarnos.
Многие мужчины были очарованы ею ещё до её свадьбы и снова делали ей предложение.
Más de un hombre, antaño víctima de los atractivos de la soltera... renovó entonces la expresión de su amor a la viuda.
До нашей свадьбы остаётся чуть больше часа.
Falta una hora para la boda.
Я хочу, чтобы лес воров опустел до моей свадьбы.
Quiero el Bosque de Ladrones vacío antes de casarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]