До сих пор не верю translate Spanish
57 parallel translation
Ибо я до сих пор не верю.
Claro que sigo sin creerlo.
До сих пор не верю — мы в Токио.
Es como un sueño estar en Tokio.
До сих пор не верю.
Todavía no puedo creerlo.
До сих пор не верю, что мне достался добрый, красивый мужчина, да ещё семьянин.
- Encontré a un padre de familia.
И ты решил съесть немного и'данианского пудинга со специями. До сих пор не верю, что не смог найти приличной порции на Земле.
Tiene imaginación, agente, pero le sugiero que utilice su fuerza creativa para otras cosas.
И до сих пор не верю.
Sigo sin creer.
Я до сих пор не верю, что ты его поцеловала.
¡ No puedo creer que lo besaras!
Знаете, между нами, я до сих пор не верю, что снег настоящий.
Sabes, entre tu y yo, No creo que esta nieve sea real,
- Так странно : я сижу здесь с этой бумажкой, с этой шпаргалкой, в зале меня ждет столько народу, и вдруг я понимаю, что до сих пор не верю в происходящее.
Parece tan raro, estar sentada aquí así con este papel con palabras y todos ellos esperándome adentro y me doy cuenta de que no creo que nada de esto esté pasando realmente.
До сих пор не верю, что я здесь.
Es estupendo estar aquí. Si.
Я до сих пор не верю, что ты не человек.
Aún no me creo que seas un alienígena.
До сих пор не верю, что это случилось со мной.
Todavía no puedo creer que me pasó.
Знаешь, до сих пор не верю, что ты это сделаешь.
No puedo creer que vayas a hacer esto.
Я до сих пор не верю, что моя прелестная племяшка родственница моего противного братца.
Quiero decir, todavía no puedo creer que mi adorable sobrinita esté emparentada de ninguna forma con mi apestoso hermanito.
Знаете.. до сих пор не верю, что её нет.
Todavía no puedo creer que se haya ido.
Я до сих пор не верю.
Todavía no puedo creerlo.
До сих пор не верю, что Сесил Битон наверху!
¡ Todavía no puedo creer que Cecil Beaton esté arriba!
Джек, я и до сих пор не верю.
Jack, todavía no lo creo.
Я до сих пор не верю, что вышла замуж за парня, который был способен убить Элисон.
Todavía no me creo que me casara con el tío que fue capaz de matar a Alison.
я до сих пор не верю.
Siendo honesto, aún no puedo creerlo.
Я до сих пор не верю, что ехала в метро с часами "Шопар".
No puedo creer que me haya subido al metro con un reloj Chopard.
А я до сих пор не верю.
Y todavía no lo creo.
До сих пор не верю, что всех этих людей больше нет.
Todavía no puedo creer que toda esta gente ya no esté.
До сих пор не верю, что ты вылез на этот карниз.
Aún no puedo creer que hayas salido en esa cornisa.
Я-я до сих пор не верю в это.
I - Todavía no lo sé creerlo.
Простите, но я до сих пор не верю, что вы настоящие.
Lo siento. Sigo sin creer que seas real.
Я до сих пор не верю, что ты это устроил.
No puedo creer que hiciste esto.
Я до сих пор не верю, что ты организовал все это!
¡ En realidad, yo no puedo creer que lograste!
Но я до сих пор не верю.
Pero aún no me lo creo.
До сих пор не верю, что ты променял спорт на женщину.
Aún no puedo creer que elijas a una mujer antes que el deporte.
Я до сих пор не верю.
Aún no puedo creerlo.
До сих пор не верю, что его прикрыли.
Aún no puedo creer que hayan cerrado.
Я до сих пор не верю.
Aún así no - -
До сих пор не верю.
Aún no me lo creo.
Я до сих пор до конца не верю в их исчезновение.
Aún no puedo creer que hayan desaparecido.
Не верю, что молодые люди, проводящие вместе столько времени до сих пор не перетрахали друг друга
Es difícil creer que un grupo que pasa tanto tiempo junto no se haya enredado.
Сам до сих пор не верю, что я это сделал.
¡ Dios mío, lo hice!
Меня до сих пор поражает, когда я нравлюсь женщине. Часто я делаю глупости, потому что я в это не верю.
Aún me impresiona que una mujer me desee y a veces hago estupideces porque no puedo creerlo.
Я тебе не верю, до сих пор ты меня все время надувал.
- No confío en ti, No has hecho más que engañarme,
Я до сих пор тебе не верю...
Me lo creo.
" ак ты до сих пор переживаешь о том случае, то есть... я вам не верю.
¿ Todavía estás preocupado por ese viejo problema? No confio en ti
Вообще-то я не верю ничему из того, что мне говорили до сих пор.
Bueno, en realidad no creo nada de lo que me han dicho hasta ahora.
- И до сих пор в это верю, но только если ты будешь делать то, что должен и перестанешь переживать за то, на что не можешь повлиять!
Y todavía lo creo, pero sólo si haces lo que viniste a hacer y paras de preocuparte sobre algo
Я до сих пор в это не верю.
No puedo creer que esté aquí.
Я не верю, что ты до сих пор вешаешь на Карен пояс верности.
No puedo creer que todavía estés capando a Karen.
До сих пор глазам своим не верю... как ты выросла.
Todavía no puedo creer lo que ven mis ojos... en lo que te has convertido.
До сих пор глазам не верю!
¡ No puedo creer lo que vi!
Не думаю, что я до сих пор верю в рай, но после 60-ти лет походов в церковь я решила ничего не менять и подстраховаться.
No creo que siga creyendo en el paraíso, pero, después de 60 años de mañanas de domingo, creo que ya he tanto cometido como cubierto mis apuestas.
Джейн, я не верю, что ты до сих пор надеешься выйти замуж за Оуэна.
Jane, no creo que pienses aún en casarte con Owen.
До сих пор своим ушам не верю.
No puedo creer que acabo de decir eso con cara seria.
Глазам своим не верю, они до сих пор это делают.
No puedo creer que sigan haciendo esto.