До того translate Spanish
16,167 parallel translation
Но если хотите на 2 ступень, до того, как пройдёте 1, вам нужно получить одобрение учителя.
Pero si quieres una clase 2R antes de haber recibido certificado de la clase 1R, necesitarás la aprobación del maestro.
Вы вселились за год до того, как я съехал.
Sí, se fue a vivir con él alrededor de un año antes de irme.
До того, как я... не соглашусь с этой идеей, это общепризнанная юридическая практика, что субъект договора не интерпретирует этот дого...
Antes de que yo... muestre mi discrepancia a esa idea, es un principio legal bien establecido que una de las partes contratantes no tiene que interpretar ese contr...
Нет, до того.
No, antes de eso.
Мы можем взять её машину, чтобы съездить в компьютерный магазин и вернёмся до того, как она будет дома.
Podemos ir a la tienda de computadoras y volver antes de que llegue a casa.
А до того, был ещё вампир, местная чиновница в эротическом косплее.
Y antes de eso, fue el vampiro... una concejala a la que le iba el cosplay erótico.
До того, как вы нашли мистера Фелпса, не заметили необычных звуков, запахов, видений?
Antes de descubrir al Sr. Phelps, ¿ ha visto algo inusual, sonidos u olores?
Где вы были вчера вечером и этим утром, до того, как нашли тело?
¿ Y dónde estuvo anoche, y esta mañana temprano, antes de encontrar el cuerpo?
Мы должны выложить это до того, как доберемся до последнего округа.
Necesitamos resolver esto antes de llegar al último condado.
Если исходить из предположения, что это Андерхилл, он должен был быть мертв до того, как его засунули в дробилку.
asumiendo que éste es el Agente Especial Underhill debió estar muerto antes de que lo introdujeran en la trituradora.
Более удивительно, что нападение случилось за два дня до того, как в городе Ландер, штат Пенсильвания, появилась ваша так называемая дочь.
Y aún más llamativo... el asalto fue perpetrado solamente dos días... antes de que la impostora fuera encontrada Pennsylvania.
Мы опознали Марвана Ханано на дорожной камере Западного Бродвея в 15 : 57, за 17 минут до того, как он получил доступ к зданию с окнами на парк, где проходили политические дебаты.
Logramos identificar a Marwan Hanano por las cámaras de seguridad en West Broadway a las 3 : 57 p. m... diecisiete minutos antes de que obtuviera acceso al edificio que da al parque donde se realizó el mitin político.
Все это произошло до того, как я начал здесь работать. До сегодняшнего дня я ничего не знал о том, над чем работал Райан.
Dado que todo esto pasó antes de que empezara aquí, no sabía en lo que estaba trabajando Ryan hasta hoy.
Шер родилась ещё до того, как мы с Лесли встретились.
Cher es de Leslie, de antes de conocernos.
Как Лесли до того форума.
Como era Leslie antes de lo de Beacon Forum.
Итак, мы знаем от твоей подруги из офиса окружного прокурора, что машина приближалась, до того как телефон Кэссиди отключился.
Por lo tanto, sabemos de su amigo DA que un coche se acercaba antes de teléfono de Cassidy cortada. No lo sé.
Он вколол его себе до того, как я успел его окончательно проверить.
Se inyectó antes de que pudiéramos testearla.
Он просто не может вспомнить, что делал или кого встречал, до того, как принял лекарство.
Simplemente no puede recordar nada de lo que ha hecho, ni a quienes ha conocido, antes de usar esta cura.
У вас будет собственный морг ещё до того, как вам стукнет 35.
Que estarás administrando tu propia morgue antes de los 35.
И они убьют вас до того, как вы сможете это доказать.
Borns Tech son unos putos monstruos y te matarán antes de que puedas demostrarlo.
Вам нужно установить связь с людьми, которыми вы были 20 лет назад, до того, как Готорн Цемент Бостона стал...
Necesitamos acceder a la gente que es como era usted hace 20 años, antes de que Hormigones Hawthorne de Boston se convirtiera...
В любом случае, до того как стать покровителем,
De todos modos, antes de que él era un inversionista ángel,
Нам нужно защитить данные до того как их передадут пакистанцам.
Tenemos que asegurar los datos antes de entregarla a Pakistán.
Обычно до того, как задуваю свечки на день рождения.
Usualmente antes de soplar nuestras velas de cumpleaños.
Ты же знаешь, Я я всегда был неуверен в том, что кому-то есть дело до того, что я говорю, но она заставила меня увидеть...
Sabes, siempre he estado inseguro por que a nadie le importara lo que tengo que decir, pero me ha hecho ver...
До того, как уйти в фармацевтический бизнес, я была актрисой.
Antes de hacer ventas farmacéuticas, era actriz.
О, нескольких фотографий с места преступления, до того, как их тела забрали И несколько снимков с аутопсии
Solo son unas fotos de la escena del crimen antes de que se llevaran los cuerpos, y unas cuantas fotos de la autopsia.
Мы рассчитываем на содействие жителей этого района, чтобы поймать его до того, как он снова навредит кому-то.
Contamos que con la cooperación de la comunidad, podamos atraparle antes de que vuelva a atacar.
Вы когда-нибудь его видели до того?
¿ Le había visto antes?
Буквально за несколько часов до того, как были завернуты наши жертвы.
Horas antes de las víctimas fueran asfixiadas.
И схватим его до того, как он нападет на следующую жертву.
Tendámosle una trampa usando a agentes de paisano y policías.
Я успел выстрелить до того, как он уехал.
Probablemente esté herido.
Просто обсуждаем, как мы все умрём ещё до того, как попадём в Филлори, потому что Никогде кишит наёмниками.
Solo hablamos de cómo probablemente todos moriremos antes de llegar a Fillory, porque Neitherlands está lleno de mercenarios.
Я знаю, чего ты хочешь на самом деле... стать единой... какой была до того дня, когда Джулий стало две, и ты зашла в тот лифт и потеряла всё.
Sé lo que realmente quieren. Estar completas... como lo eras el día que te dividiste en dos Julias y te subiste a ese elevador y perdiste todo.
До того, как стать осведомителем Департамента по контролю за соблюдением законов о наркотиках, он работал на нас.
Antes de ser un informador de la DEA, trabajaba con nosotros.
До того, как вы с ней познакомились.
Antes de que la conocieras.
Ева знала, что капитан будет баллотироваться ещё до того, как он это сделал.
Eve sabía que el Capitán anunciaría su candidatura antes de que él lo supiera.
Это должно помочь тебе вырубиться до того, как взойдет солнце.
Eso debería dejarte inconsciente hasta que salga el sol.
Мы поймаем этого огра до того, как он навредит кому-то еще. Нет, этот огр пытался меня убить.
No, el ogro intentó matarme.
До того момента, пока я не стал сопоставлять оба случая.
No hasta que tuve un segundo incidente para compararlo.
До того, как мы спустимся в кроличью нору, у этой девушки были все признаки изнасилования и оксид азота в крови.
Antes de entrar en un agujero de conejo, esta chica tenía signos claros de asalto sexual y el óxido nitroso en su torrente sanguíneo.
То есть, мы можем подождать неизбежной вспышки гепатита А, но я думаю, детектив захочет приступить к действиям ещё до того.
Es decir, podríamos esperar el inevitable estallido de la hepatitis A, pero creo que el detective puede ser que desee actuar más pronto que eso.
Это было после рейда, но до того, как полиция взяла Фарриса, так что возможно он понял, что его компьютер у нас и перевел деньги, пока была возможность.
Eso fue después de la incursión, y antes de que la policía recogieron Farris, por lo que es posible que él se dio cuenta de que tenía su ordenador, y se trasladó el dinero, mientras que él todavía podía.
Этот экземпляр был одним из последних, до того как мы переключились на силиконовые корпуса.
Este es una de las series que hicimos antes de cambiar a carcasas de silicio.
Вы были последними, кто видел медсестру Флетчер до того, как она ушла из отделения в конце смены.
Usted fue la última persona en ver a la enfermera Fletcher antes que ella dejara la sala al final de su turno.
. Никаких поцелуев с папочкой до конца недели после того, как она это съест.
Se acabaron los besitos hasta el domingo si se come esto.
Если бы она нашла ее до его смерти, то он бы мог сойти за парня, который расстроен из-за работы, и который выпускает пар. А не за того, кто собирается себя взорвать.
Si la hubiera encontrado antes de que muriera, podría dar la impresión de que era un tipo cabreado con el trabajo y que se estaba desahogando, no la de un tipo que iba a inmolarse.
Более того, ваша смена закончилась незадолго до убийства.
De hecho, su turno terminó poco antes del asesinato.
Контракт Роуби Кэнтона не истек до полуночи того дня, ваша честь.
El contrato de Rowby Canton no expiraba hasta la medianoche de aquel día, señoría.
Правила гласят, что суд должен сохранить доказательства до начала судебного процесса, если того требуют обстоятельства.
Las leyes dicen que el juzgado tiene que guardar pruebas antes del juicio si las circunstancias lo justifican.
Табачный дым разных типов, запах тел, алкоголя, до и после того, как его выпили.
El humo de varios tipos, olor corporal, alcohol, pre - y post-consumo.
до того как 33
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16