Добра translate Spanish
2,115 parallel translation
Смоляной в светлую полоску, будь добра двубортный.
El traje de gris de rayas, por favor, con doble botonadura.
Прошлый раз ты была так добра ко мне, когда я был щитом, чтобы помочь тебе расстаться с Шоном.
La última vez que fuiste tan amable conmigo, sólo era un escudo humano que te ayudó a romper con Sean.
Всмысле, мама не была всегда добра ко мне.
Quiero decir, mi madre nunca fue realmente buena conmigo.
И следующие пять минут, будь добра, не задавай вопросов.
Durante los siguientes 5 minutos, intenta no hacer mis preguntas.
Ты очень добра, Биргитте.
Es muy generoso de tu parte, Birgitte.
Мадлен, будь добра...
- ¡ Esto no tiene nada que ver con ustedes! - ¡ Lo van a dejar irse!
Да, будь добра.
Sí. Gracias.
- Нет худа без добра, да?
Toda nube tiene su parte de plata ¿ eh?
Ты очень добра к нему, Гвен.
Eres muy buena con el, Gwen.
Будь добра, сообщи Квинтусу, сколько денег мы выманили у его двоюродной бабушки.
Amablemente cuéntale a Quintus cuánto dinero hemos obtenido de su tía abuela.
Она была к тебе добра.
Ella fue amable contigo.
Потому что она была к нему добра, Тео.
Porque ella era amable, Theo.
Потому что она была к нему добра.
Porque ella era amable.
Не знаю почему, но моя жена была добра к нему, а он перед ней преклонялся.
Mi esposa estaba inexplicablemente encariñada con él y él la adoraba.
Ты ведь знаешь, что мы это делаем только потому что мы желаем тебе добра и считаем, что так будет лучше для всех вас.
Sabes que sólo estamos haciendo esto porque pensamos que es lo mejor para ti, para todas vosotras.
Волшебники - это силы добра, которые способны помешать нашей битве Судного дня.
Los magos son una fuerza del bien que podría chafar todo nuestro asunto del Armageddon.
Единственная, кому я разрешу касаться моего добра, так это той рыжей потаскушке.
El único que tiene permitido tocar mis partes es ese pibón de piel rojiza.
Она была так добра.
Ella era tan buena.
Ты и правда уверен, что борешься со злом во имя добра?
¿ Realmente crees que has estado luchando contra el mal haciendo el bien?
Как ты добра.
Y eso es tan amable.
Я просто была добра с ней.
Yo estaba bien con ella.
На На, ты так добра. Тебя ожидают хорошие вещи в будущем.
Cosas buenas te pasarán porque eres una buena persona.
Если поддаться своей темной стороне, до добра это не доведет.
Dejarse llevar por el lado oscuro de uno mismo, nunca resuelve nada.
Твоя привычка симпатизировать каждому клиенту до добра не доведет.
Ese hábito tuyo de empatizar con cada cliente, no te lleva ninguna parte.
[Русский акцент] Я использую свои силы только во имя добра.
Sólo uso mis poderes para hacer el bien.
Люси, будь столь добра оставить нас с агентом Ван Алденом наедине.
Lucy, ¿ serías tan amable de darnos al agente van Alden y a mí un momento a solas?
Мелисса, будь добра. Два года назад, я обнаружил это, работая над делом в Германии.
Hace dos años, recuperé esto mientras trabajaba en un caso en Alemania.
Я имею ввиду то, что она была так добра ко мне, и я чувствую большую связь с ней, чем с этой незнакомкой.
Es que es muy buena conmigo y siento un vínculo mayor con ella que con esta extraña.
Но это тебя до добра не доведет...
No va a hacer mucho bien, pero...
ДНК немного надо, а в мотеле вашего добра как грязи, ребятки!
¡ No es tan difícil sacar un poco de ADN de la ducha de un motel, muchachos!
Ты сказал, что Одинокий Мститель стоит на страже добра.
Dijiste que Vengador Solitario representa todo lo que es bueno
Ты так добра ко мне. Не стоит. Это ты делаешь мою жизнь краше.
No, tú eres quien enriquece mi vida.
Знаешь, она желает добра, но ты должна помнить, мы были всего на два года старше тебя, когда ты родилась.
Mira, sus intenciones son buenas, pero debes recordar que sólo teníamos dos años más que tú cuando naciste.
После нескольких лет творения добра, твоя душа увеличилась до гигантских размеров, поэтому начала разрушать твою печень, которую, кстати, нам пришлось удалить.
Después de años de buenos hechos, tu alma se hinchó a un tamaño tan enorme que empezó a aplastar tu hígado, y te lo tuvimos que quitar, por cierto.
Будь добра, проводи его.
¿ Serías tan amable de enseñarle el camino?
Будь добра, передай мне периодонтальный зонд.
¿ Podrías pasarme por favor la sonda periodontal?
Ты была очень добра ко мне.
Has sido muy buena conmigo.
Это до добра не доведет.
Esto no va a ir bien.
Она была очень добра ко мне... а я не очень то привык к этому.
Fue amable conmigo algo a lo que no estoy acostumbrado.
Может быть, если бы ты была добра со своими, они бы у тебя остались.
Quizás, si te portaras bien con los tuyos, aún conservarías alguno.
Будь добра, скажи ей, что это неподходящий наряд для первого дня в школе.
¿ Podrías decir que no es un atuendo apropiado para un primer día de colegio?
Мотовство до добра не доведёт.
Quien guarda, halla.
Будь добра.
Te lo dejo a ti.
Я использую свою силу во имя добра.
Estoy usado mi poder para el bien.
Нет худа без добра.
Hay algo bueno dentro de lo malo.
Будь добра, соберись..!
Contrólese.
У моего менеджера Стива целая комната такого добра.
Mi gerente, Steve, tiene una habitación llena de cosas.
Нет худа без добра?
¿ Te digo lo bueno?
Я знаю, что ты желаешь мне добра, но не думаю, что пойти тусить с отцом... мне поможет.
Sé que tienes buenas intenciones, pero no creo que salir con mi padre vaya a hacerme sentir mejor.
Только, будь добра, скажи консьержу, что ты уходишь, и он запрёт дверь.
Solo, uh, hazme un favor y dile al portero de bajo que te vas, para que pueda cerrar. De acuerdo.
Будь добра, Не говори Чаку и Моргану.
- Hazme un favor, no le hables ni a Chuck ni a Morgan de esto.