English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Догадываюсь

Догадываюсь translate Spanish

618 parallel translation
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?"
¿ Cree que no puedo adivinar por qué el talento de Belecki aparece tan inesperadamente.
- Думаю, я догадываюсь.
Creo que puedo adivinarlo.
- Догадываюсь.
- Ya sé que no.
Догадываюсь, сэр, что это убеждение, будто я держу мисс Ливви в заключении из-за вашей страсти к ней.
Se dice que tengo confinada a Livvy... por su pasión hacia ella.
- Догадываюсь.
- Supongo que sí.
- Я догадываюсь.
- Eso ya lo sé.
- Догадываюсь.
Sí, ya sé.
Я догадываюсь, что нам поможет справится со стеснением.
Bueno, creo que podemos pasar de las formalidades.
Нет, я догадываюсь, что неважно.
¡ Oh, no, no! Supongo que no es importante.
Возможно, догадываюсь.
Quizá tenga una idea.
А, я догадываюсь. Смотри на меня.
Pues a lo mejor lo adivino.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Es verdad, Anna, no sé quién es. Pero sí creo saber de quién se trata.
- Я догадываюсь о просьбе.
- Sé exactamente lo que debo decirle.
Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
O sea, en lo que has estado pensando todo este...
Я догадываюсь.
A que no adivina.
Догадываюсь, что я что-то сделал, но это за пределами моего понимания.
Supongo que habrá que decir algo, pero no pienso adelantarme.
- Думаю, что догадываюсь.
- Creo que puedo adivinarlo.
Догадываюсь я.
- Creo adivinarlo.
Во всех детективных романах я догадываюсь кто убийца не дальше чем ко второй главе.
Con cualquier otro autor de ese estilo localizo al asesino no más tarde del segundo capítulo.
- Можешь не говорить, я догадываюсь.
No me lo digas, lo adivino.
Я догадываюсь, что вы обо мне думаете, но я не могу признаться, не могу, меня повесят.
Sé lo que debe pensar de mí pero no puedo entregarme, no puedo. ¡ Me colgarían!
Я догадываюсь, что мы можем с этим сделать.
Bien, supongo que eso se puede resolver.
Она боится меня, и я догадываюсь почему.
Me tiene miedo y yo lo comprendo.
Однако Я догадываюсь, о ком Ты сейчас думаешь.
Todavía piensas en ella.
Догадываюсь, что у Вас припасено куча оружия, Я бы хотел заполучить его.
Cuando hay un arma, prefiero tenerlo.
Но догадываюсь, что ты делаешь это не для собственного удовольствия.
Supongo que será por algo más que tu diversión personal.
И, как я догадываюсь, они будут говорить о моей выходке, так ведь?
Supongo que hablarán de lo que hice, ¿ no?
- Я не знаю, а догадываюсь, и полагаю, что она не надела их, когда смотрела в окно.
- No sé. Estoy suponiendo. También estoy suponiendo que no se puso los anteojos cuando se dio vuelta... para mirar por casualidad por la ventana.
Я догадываюсь, где.
Creo que sé adónde.
Я догадываюсь, что вам наговорил ваш инспектор.
En Lavigne. Calle Saint-André des Arts.
Догадываюсь.
La imagino.
Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек.
Pienso que sus otros pacientes... están en las mismas condiciones.
Держу пари, что догадываюсь.
Creo que adivino.
Догадываюсь.
Nunca lo creí.
А я понимаю. Догадываюсь.
Lo puedo adivinar.
Но я уже знаю, догадываюсь кто в этом замешан.
Digamos que sospecho quién está involucrado.
- Я догадываюсь, кого они подозревают.
- Adivino de quien sospechan.
Я догадываюсь, по состоянию мужчины, которого вы забрали вчера?
No lo dudo, por el estado del hombre que se llevaron ayer.
- Догадываюсь, с чем пришли.
Supongo que sé porque está aquí.
я не крал ¬ аши деньги, но € догадываюсь, кто это сделал. то?
- Yo no robé su dinero, pero creo saber quién lo hizo. - ¿ Quién?
Я, кажется, догадываюсь, почему нас вызвали в Уиссан.
Creo que sé por qué debemos presentarnos en Wissant.
Догадываюсь.
- Supongo que sí.
Даже не догадываюсь, дружище.
No tengo ni idea.
Я догадываюсь.
Me Io imagino.
Я догадываюсь, чего вы хотите.
Sé lo que me va a pedir, que le hable por la radio.
Догадываюсь. Я верю...
Pero creo que...
– Но догадываюсь.
- Lo adivino.
- Догадываюсь.
- Es difícil de decir.
Я понимаю, догадываюсь.
- Entiendo.
Господин Ричмонд мне такого не говорил, никто мне такого не говорил. Но я и сам догадываюсь.
Encontré la respuesta.
Ну, я догадываюсь вы просто хотите заменить Старбака мной.
Si, eso es realmente un golpe de suerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]