Дождётесь translate Spanish
107 parallel translation
— Нет, вы дождётесь, пока я починю генератор.
No, esperarán a que arregle el generador.
Но от нас вы никогда не дождётесь правды.
Pero, amigo, nunca va a encontrar ninguna verdad de nosotros.
- Сожаления не дождётесь.
No habrá penas.
Идиоты. Вы, глупые мальчишки. Бог вас накажет, дождётесь.
Alá os castigará, ¡ ya lo veréis!
Дождётесь, поймаю я вас, маленькие засранцы!
¡ Gamberros! ¡ Esperad a que os coja!
От меня сочувствия не дождётесь!
No obtendran simpatia de mi.
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Y los mandatos limitados no harán ningún bien tampoco. Sólo estarás lidiando con una nueva camada de americanos egoístas e ignorantes.
Наша любовь была ошибкой, моя королева, но я вас предупреждаю. Вы не дождётесь смерти...
Nuestro amor fue prohibido, mi reina, pero os prevengo, aún no habéis visto el final de...
Вы уверили меня, что дождётесь моих исправлений.
Me aseguró que esperaría mis correcciones.
Если вы дождётесь здесь русских, вы все умрёте!
Si todavía están aquí cuando lleguen los rusos, estarán muertos.
Ну уж нет, не дождётесь.
No, para nada. No yo.
Но от меня вы помощи не дождётесь!
Pero nunca los ayudaré a encontrarlo.
Так что чего бы вы не ждали... всё равно не дождётесь.
Así que lo que sea que estén esperando no vendrá.
Не дождётесь.
Rendirme, ni loca.
- Нет, не дождётесь.
No la voy a anular.
Половина города видела его за последний день. Встаньте в очередь, если дождетесь, расскажите свою басню.
Qué sujeto popular, ha sido visto por más de 5.000 personas en 24 horas.
- Не дождетесь. Они храбрые.
- No, los chicos son valientes.
Дождетесь вы Страшного суда!
¡ Serán condenados en el Juicio Final!
- Вы дождетесь, когда он закончит со своей аферой? - Черт, да.
¿ Esperarán hasta el final?
Вы, наверное, ждете не дождетесь приезда короля, ваше величество?
Debe de ilusionaros que vuelva el Rey, ¿ no, Majestad? - No.
Не дождетесь!
No lo entienden.
Не дождетесь от меня этого дерьма, не дождетесь.
¡ No voy a hacer esa mierda para Ud., maldita sea!
Если вы меня дождетесь...
Si están aquí cuando regrese...
Не дождетесь!
Yo te voy a dar relevo.
Если дождетесь прихода дяди.
Espera hasta que mi tío vuelva.
Уверен, что вы ждете, не дождетесь, когда он появится и сам начнет принимать решения, а то ваша блузка промокнет от пота.
Ha de morirse de ganas de que él empiece a tomar decisiones para poder dejar de sudar a través de su blusa de seda.
Не дождетесь, капитан.
Caballos salvajes, capitán.
Вы дождётесь?
- ¿ Esperarán?
Ждете не дождетесь когда поедите на ярмарку?
¿ Excitados por la Convención de comics?
Только и умеет, что орать и печатать, большего от него не дождетесь!
Sólo escribe a máquina ¡ es todo lo que obtienes de él!
Не дождетесь!
YO MATE a aquellas personas.
От меня вы никакого сочувствия не дождетесь.
Si busca compasión, no la espere de mí.
Ну, нет, дядя. Этого не дождетесь!
¡ No cuentes con eso!
Нет, вы дождетесь полицию! Вы - мои свидетели!
- ¡ Se quedan aquí hasta que venga la policía, son mis testigos!
Не дождетесь.
Pienso que no es lo que esperaba.
Или дождетесь неминуемого геноцида?
¿ O esperarán el genocidio inevitable?
Теперь вы денег вообще не дождетесь.
Nunca van a conseguir ese dinero.
Больше не дождётесь!
- Vamos.
Нет, не дождетесь.
La respuesta es no.
ВЬI ЗАПРЕТЕСЬ В КОМНАТЕ НАПРОТИВ. И ДОЖДЕТЕСЬ, ПОКА МЬI УЙДЕМ.
Se quedarán en una habitación.
- Не дождетесь.
- No a tu manera.
Если дождетесь рассвета - никому не жить.
Si esperan hasta el alba, pueden considerarse muertos.
Дождетесь, когда вам головы поотрезают!
¿ Estás esperando a que nos maten?
Не дождетесь.
No es posible.
Слушайте, я знаю, что это за место. Вы что, дождетесь пока она умрет, прежде чем оказать ей помощь?
Sé lo que es esto. ¿ Va a esperar a que esté muerta para ayudarla?
Если это и есть люди, которье работают на вас, то не дождетесь!
Si ésta es la gente que trabaja para ti... ¡ fabuloso!
Не дождетесь.
No voy a enojarme.
А-а, твоя мама ушла, я боялась вы не дождетесь меня.
Acabo de ver a tu mamá irse. Pensaba que me esperaban.
От меня вы ее не дождетесь.
Bueno, no la encontrarás aquí.
- Не дождетесь.
- No tuve suerte.
Не дождетесь.
Nunca estaremos en paz.