Дойдем translate Spanish
751 parallel translation
Дойдем до станции вместе.
Venga. Vamos juntos a la estación.
Ничего подобного, мадам. Если каждый это будет делать, то до чего мы дойдем.
¡ No me he lavado, señora, desde que Francia fue derrotada!
Сегодня мы дойдем до конца..
Esta noche llegaremos al final,
Если выйдем сейчас, дойдем дотуда.
- Si salimos ahora llegaremos.
Когда мы вместе дойдем до того перевала, до которого я добралась, мне нужно будет напомнить ему о тех нескольких неделях в Сен-Клере... С моей новой семьей.
Cuando entre en esta representación en que aún sigo, tendría que recordarle esas primeras semanas en Saint-Clair... en mi nueva familia.
- Ты сказал, что мы дойдем до конца.
Prometiste ir hasta el fin.
Когда дойдем до фермы, все будет по другому.
No quiero hablar más.
Вместе дойдем.
- Y no dejes de regresar allá.
С попутным ветром дойдем до этой вотточки еще до восхода Венеры.
Si el viento nos favorece, llegaremos a este lugar antes de la salida de Venus.
Прости. Я думала, мы никуда не дойдем.
Orum?
- Пойдём, до свидания.
- Bueno, un placer.
Если не перейдём границу до рассвета, то окажемся в тюрьме.
Si no pasamos la frontera antes del amanecer, acabaremos en la cárcel.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Cuando lleguemos y consigamos trabajo quizá nos compremos un terreno fértil cerca de un río y no estaremos tan mal.
Мы разберем дом до последней щепки и найдем их!
Tiraremos la casa abajo hasta encontrarla.
Мы пойдем до конца.
Seguiremos adelante hasta el fin.
" Мы пойдем до конца.
Lucharemos hasta el último aliento
- Когда-нибудь мы и туда дойдём.
Puede que alguna vez vayamos allí.
Я дрожу, как лист, но мы пойдём до конца.
Tiemblo de pies a cabeza. Pero haremos esto los dos, de principio a fin.
Мы оба пойдём до самого конца. Помнишь?
De principio a fin, ¿ recuerdas?
Мы не уйдём до полуночи.
No saldremos hasta la medianoche.
Мы пойдем. До завтра?
Nos vamos, hasta mañana.
Что ж, мы найдем её, Фред, ещё до того, как наступит ночь.
- La encontraremos.
пойдемте с нами, к начальнику мисс, посмотрим что можно сделать ну, до свидания мы найдем вас конфеты, сигары, сигареты
- Bien, bien. Querían que me quedara, pero estoy contigo. Qué bien.
Я имею в виду, мы можем добраться до дома скорее, если пойдем пешком?
Quiero decir, ¿ no llegaríamos antes a tu casa si camináramos?
Даже если вы вернетесь ещё до того... - Как мы пройдём десятую часть пути.
Incluso teniendo que volver si surge un imponderable?
Давайте дойдём до храма.
Sí, lleguemos al templo.
Мы пойдём вместе до конца.
Lo terminaremos juntos.
- Пройдем до вокзала?
- ¿ Vamos a la estación?
Мы сойдем на ближайшем причале и будем добираться до Перми более надежными средствами.
Nos bajaremos en la próxima escala. Iremos a perm en un transporte más seguro.
- И мы дойдём до полудня?
- Lo digo y es verdad. - ¿ Podremos llegar arriba?
Мы скоро дойдём.
Pronto llegaremos, muy pronto.
Мы начнём с незначительных дней но постепенно дойдём до дня, когда это всё случилось
Empezaremos con los días sin importancia... hasta que al final llegaremos al día del accidente.
Мы уйдем отсюда еще до наступления утра.
Nos iremos antes de la mañana.
У вас есть какие-нибудь пожелания, до того как мы уйдем?
¿ Quieres alguna cosa antes de que nos marchemos?
Если мы не дойдём до Бриндизи через семь месяцев... мы уже никогда там не будем.
Si no llegamos a Brindisi en siete meses... nunca llegaremos.
Надеюсь, он дождётся того, как мы дойдём до Рима.
Ojalá espere hasta que lleguemos a Roma.
Мы найдем маленьких ублюдков пусть даже до следующего Рождества будем искать.
Vamos a encontrar a esos endiablados, aunque tardemos hasta la próxima navidad.
Думаю, завтра дойдём до колодца Мастуры. Да.
Mañana llegaremos al pozo de Masturah.
Когда дойдём до колодцев?
¿ Cuándo veremos los pozos?
До субботы мы никуда не пойдем.
¡ El sábado, volvemos a la luz el sábado!
Мы никогда не дойдём по этой дороге.
Nunca llegaremos de esta forma.
Когда мы дойдем туда, могу я вернуться?
¿ Cuando lleguemos dejareis que me vaya?
До скорой встречи : я не задержусь. Пойдем.
Haced lo que os plazca, que yo os obedeceré.
- Да, дойдём до выхода - покажу вам, что делать дальше.
Te enseñaré qué debes hacer después.
Теперь дальше. Я хочу, чтобы вы сказали мне, когда мы дойдём до закусочной.
Ahora, dime cuando llegamos a la charcutería.
До того как войдем в Нейтральную зону.
Antes de entrar a la Zona Neutral.
Что до нашего ухода, мы уйдем, когда захотим.
Y en cuanto a marcharnos, nos iremos cuando queramos.
Мы даже пойдем назад до вчерашнего дня.
Volveremos a antes de ayer.
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Cuando salgamos ahí fuera y lleguemos a los caballos, recuerda sólo una cosa.
Мы дойдём до Москвы.
Llegaremos a Moscú.
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Si no regresáramos, retírense,... yendo en secreto hacia el Este hasta encontrar gente.