Долгие translate Spanish
1,084 parallel translation
Ты знаешь, что я служил Давросу верой и правдой долгие годы.
Sabes que he servido a Davros con devoción durante muchos años.
Возможно, эту девушку не целовали долгие годы. Может я, таким образом, дал ей шанс.
Terminal Island, California... cárcel federal para hombres y mujeres.
Мы выполняли свои долгие командные обязанности, когда совершился мятеж со стороны заключенных.
Hemos sufrido bajas en la tripulación durante un intento de motín de los prisioneros.
- Прекрасные долгие каникулы.
- Unas bonitas y largas vacaciones.
Долгие часы, насилие, никакого интеллектуального воздействия.
Largas horas, violencia, sin estimulo intelectual.
Нет, нет, нет, Ясон был другим капитаном, отправившимся на долгие поиски.
No, no, no, Jasón era otro capitán en una larga búsqueda.
Они должны собираться на околоземной орбите и уже оттуда отправляться в долгие межзвездные путешествия.
Se construyen en una órbita terrestre y de ahí se lanzan a sus grandes viajes interestelares.
Долгие коллективные труды науки открыли, что вселенной около 15 миллиардов лет
Otros sistemas habrían aparecido en junio, julio y agosto.
Я думаю, много всякого произошло вот здесь в этом самом отеле за долгие годы. И не всё из этого было хорошим.
En este hotel pasaron muchas cosas a lo largo de los años y no todas buenas.
Настали долгие каникулы. Себастьян удалился в этот свой особый мир, куда меня не приглашали,
Llegaron las vacaciones de verano... y Sebastian desapareció en esa otra vida suya a la que no me había invitado.
И я вместе с нею проводил долгие солнечные дни на полянке под надзором няни Хокинс, восседающей на складном стуле рядом с коляской, в которой мирно спит Корделия.
Y yo viví largos y soleados días con ella, en los prados... con Nanny Hawkins sentada en su silla plegable y Cordelia dormida en su cochecito.
Мачек! Действительно, это было не легко, переговоры были трудные, долгие, требующие больших усилий, но касались они очень важных вопросов.
De verdad no fue nada fácil, las conversaciones fueron difíciles, tortuosas...
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе ; однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
Su propietario, Roderick Usher,... había sido uno de mis alegres compañeros de adolescencia ;... pero muchos años habían transcurrido desde nuestro último encuentro.
весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Un efecto que el aspecto físico de los muros y las torrecillas grises... y el oscuro estanque en el cual éstos se miraban... había producido, a la larga, en la moral de su existencia.
И я знаю, что мог бы провести в путешествиях ещё долгие годы и увидеть лишь малую толику её.
Y sé que podría viajar muchos años más y solamente ver una parte pequeña.
Она уже долгие годы ведёт переписку с Ганди.
Hace años que escribe a Gandhi.
За мальчиком охотились долгие годы. Убийцы Кромвеля не нашли его.
Durante años intentaron encontrar al chico pero los asesinos de Cromwell no encontraron ni rastro.
Мы хотим надеяться, что вы удостоите нас вашим присутствием еще долгие, долгие годы.
Deseamos que nos honre con su presencia durante muchos años.
Долгие лета посредственным, молчаливым, желчным, сидящим одиноко в своих кабинетах!
Larga vida a los mediocres los taciturnos los amargados en la soledad de sus despachos.
Я знаю Германа долгие годьi. Я знала его е ще тогда, когда встретила Йохана.
Conozco a Herman desde hace muchos años.
И они так любили друг друга... и она выглядела счастливей, чем за долгие годы.
Estaban tan enamorados. Ella parecía más contenta de lo que había estado en años.
Я видел женщину переодетую в костюм служанки впервые внимавшей нежности от своего мужа за долгие годы.
Vi a una mujer disfrazada con la ropa de su criada oír del marido las primeras palabras tiernas dichas desde hacía años.
Он работает. - Работал долгие годы. Вчера он умер.
Ha funcionado por años, pero esta noche murió.
Мы вели с тобой долгие беседы, ты и я.
Teníamos conversaciones largas... los dos juntos.
! Холмс в подробности растолковал, как Рэйт долгие годы вынашивал планы мести.
Holmes me explicó que Rathe pasó años tramando su venganza.
Они распространяются на всех, оставаясь непоколебимыми уже долгие годы, как, впрочем, и я.
No son flexibles, ni lo soy yo.
Вас, пожалуй, выпустят из страны, но помните, что это может быть ваш последний выезд на долгие годы.
Probablemente a ti te dejen salir del país, pero puede que sea tu último viaje durante muchos años.
Не уезжай в долгие поездки.
Usted debe abrir los ojos, amigo.
Я долгие годы не упоминала ее.
Durante años no mencioné su nombre.
Быть может, на долгие века запомнит человечество это наследие доставшееся науке от эпохи военного коммунизма.
Dejar estas glándulas tengan una vida por si mismas y se transformen en máquinas especializadas fábricas especiales para el rejuvenecimiento y perfeccionamiento de seres humanos vivos!
Около 30 раз, раз за разом долгие годы.
Unas 30 veces en todos estos años.
Самые долгие отношения - отношения любви и ненависти.
Una relación basada en el amor y el odio puede durar mucho tiempo.
Я долгие годы завидовал этому парню. Он каждый раз заявлялся с красивой женщиной.
Hace años que envidio a este hombre.
Долгие годы вместе иногда приводят к разладу в отношениях.
Siguiendo juntos por años, pasando al lado de todo.
Так же, как ты это проделывал долгие годы с Американским народом...
Tráteme como a tratado al pueblo americano tanto tiempo.
Музыкальные способности часто помогают... скоротать долгие зимние вечера у семейного очага, сэр.
Un oído para la música es a menudo una bendición para pasar el rato las noches de invierno alrededor del hogar familiar, señor.
Я отправлялся на долгие прогулки.
Me gustaba dar largos paseos.
Возможность путешествовать между мирами... занимала меня долгие годы. Хо-хо-хо-хо-хо!
La posibilidad de viajar entre los mundos ha sido mi obsesión durante muchos, muchos años.
Благослови же нас на долгие года
Y en nuestros rezos y en nuestros sueños, te pedimos que nos bendigas a todos.
Знаешь, что странно насчет отца? Мы были в ссоре с ним долгие годы, а теперь мне его не хватает.
Lo extraño de mi padre, fuimos enfrentados durante años, y ahora, Lo extraño.
Я тебя знаю долгие годы...
Te conozco desde hace tiempo...
Ну, знаете, я не планировал долгие отношения.
Bueno, yo no buscaba una relación duradera.
Слушай, Кика, у нас нет времени на долгие разговоры.
Escúchame Kika, no tengo tiempo para muchos discursos,
Впервые за долгие годы он попробовал настоящую пищу.
Y por primera vez en años, probó comida apropiada.
Ты не понимаешь, она долгие годы пребывала в состоянии шока.
No lo entiendes. Estuvo en shock por años.
Если у вас все суда должны проходить такие долгие процедуры причаливания, у вас будет напряжённое движение, коммандер.
Si todas las naves deben pasar por estos procedimientos tendrá mucho tráfico aquí fuera.
Долгие годьI я утаивал его ото всех.
He intentado tenerla envuelta muchos años.
Мы ведём долгие беседы.
Continuamos conversando durante horas.
Мы долгие часы стоим и говорим на трамвайной остановке у кафедрального собора.
Continuamos conversando durante horas.
Он может жить еще долгие годы.
Puede vivir años.
Благослови же нас на долгие года
Con años de juegos