Драко translate Spanish
123 parallel translation
Каждый раз это заканчивается дракой.
Siempre termina así.
Всё это из-за того, что ты не можешь усвоить разницу между боксом и дракой.
Esto sucede porque no sabes diferenciar entre el boxeo y la pelea.
Можете называть это так, сэр. Я же называю это дракой в публичном месте.
Usted puede llamarlo así, señor.
Вы осквернили священное место дракой.
Has manchado el lugar sagrado por una pelea.
Ты дракой нам грозишь, противостоянием.
- Frente nos hiciste - Rendirte no quisiste
Ты был слишком занят дракой.
Estabas muy ocupado peleando.
Те женщины за столом, вероятно, сочли это не более чем кошачьей дракой.
Sus amigas seguro piensan que no es más que una pelea leve.
Драко Малфой.
Draco Malfoy.
Вы бьёте друг друга шваброй по голове, и называете это просто дракой?
¿ Le partes la fregona en la cabeza y dices que fue solo una pelea de broma?
Квентин такой болван, что каждый раз все заканчивается дракой.
Quentin, una calamidad. Ese tipo es tan estúpido, que siempre encuentra pelea.
Мог бы сказать это своим ребятам перед дракой
Debiste haber advertido a tus chicos antes que empezaran a pelear.
Хорошо, ребята. Давайте выпейте перед дракой.
Bien, chicos, beban algo antes de jugar.
Не хвастайся, Драко.
No presumas, Draco.
сожалению, на их € зыке это было худшим грубейшим оскорблением и обе стороны решили дракой разрешить их разногласи €.
Desafortunadamente, en su idioma esto era el peor insulto imaginable.
Вы знаете у меня с детства перед дракой зуд начинается.
Sabes, desde niño, antes de luchar, tenía calambres.
Ты называешь это дракой?
¿ Llamas a esto una pelea?
Я подумала, может семье принесло бы пользу, если бы я сходила на романтическое свидание с Драко вместо Тобиаса, вот уж кто зануда, а не дракон.
Estaba pensando que sería mejor para la familia que haga mi cita con Dragón y no con Tobías que es pesado como un dragón.
Такие шуточки Драко вряд ли расслышит.
Sí, son las bromas que Dragón no oye. No.
Это будет самой большой Дракой в моей жизни.
Va a ser la pelea mas grande de mi vida.
Давай разрешим наш спор честной дракой.
¡ Vamos a enfrentarnos hombre a hombre!
Если бы босс был на месте, то всё закончилось бы дракой.
Si hubiera estado el jefe, habría terminado en pelea.
Местные фаны фигурного катания сегодня, мягко говоря, удивились, 4 ДЕНВЕР когда детское представление было прервано уличной дракой между двумя бывшими чемпионами.
Los entusiastas del patinaje vieron todo un espectáculo cuando una obra para niños fue interrumpida por una pelea de ex campeones.
Это главное событие. Я хочу, чтобы ты разогрелся с чем-нибудь попроще. Это даже не будет дракой, но это и неважно потому что фанаты просто хотят увидеть чью-нибудь смерть.
No, no, ese es de los grandes quiero calentarte primero con algo más fácil no será mucha cosa, pero mira, no importa, porque lo que quieren ver los fans, en realidad, es a alguien morir.
Долгая история и закончилась она большой дракой.
Es una larga historia que terminó con una gran pelea
Где? Что вы имеете в виду под дракой?
¿ qué quiere decir con un altercado?
Если честно, мы закончили дракой из-за этого. С тех пор я тебя искал.
Francamente, terminamos teniendo una pelea, por eso desde entonces, te he estado buscando.
Они заняты дракой за операцию.
Están ocupados cazando las cirugías en solitario.
Или оно могло бы закончиться грандиозной дракой.
Or it could end in a massive fight.
Поздравляю с твоей первой дракой в Три Хилл. У меня тоже было несколько в свое время.
Felicidades por tu primera pelea de gatas en Tree Hill tuve algunas en mis tiempos
Нет, это учит нас, что дракой ничего не решишь.
No. Aprendemos que pelear no resuelve nada.
Играли в мяч, он был порядком пьян и кончил дракой ".
"y, como habéis dicho, estaba apostando, " allí, en una disputa en el juego de pelota ".
Все обернулось типа дракой в баре в предбаннике.
Se convirtió en una especie de lucha en el bar de las Salas de Asamblea.
Ты называешь это дракой?
¿ Llamas a eso pelear?
¬ ам не кажетс €, что вс € эта зате € с дракой между двум € журналами несколько нелепа?
¿ No creen que todo esto de la pelea entre las dos revistas es algo ridículo?
И Драко тоже.
Igual que Draco.
Но, возможно, я смогу помочь Драко.
Pero quizá le pueda ayudar a Draco.
Клянешься ли ты Северус Снегг помочь Драко Малфою когда тот попытается исполнить волю Темного Лорда?
¿ Juras Severus Snape cuidar a Draco Malfoy mientras trata de realizar los deseos del Señor Tenebroso?
А если Драко не сумеет клянешься ли сам совершить то деяние что Темный Лорд Драко поручил?
¿ Y si Draco fracasara juras tú realizar la labor que el Señor Tenebroso le ha encomendado a Draco?
Мне кажется, или Драко с мамочкой уж больно подозрительно озираются?
¿ Piensas que Draco y su mami no quieren que los sigan?
Так что Драко делал с тем странным шкафом?
¿ Qué estaba haciendo Draco con ese armario raro?
Гарри считает, что Драко Малфой отныне Пожиратель Смерти.
Harry tiene la impresión de que Draco es un mortífago.
Ну же, Драко.
Anda, siéntate.
- Ты боишься, Драко.
- Tienes miedo, Draco.
Волан-де-Морт поручил задание Драко Малфою?
¿ Voldemort escogió a Draco Malfoy para una misión?
Тебе не приходило в голову, Гарри что Снегг просто изображал готовность помочь Драко, чтобы выведать его план?
¿ No habrá fingido Snape ofrecerle ayuda a Malfoy para descubrir qué se traía?
А вот о Драко Малфое я разузнал чуть больше
En cuanto a Draco Malfoy sé un poco más.
Мне кажется, судя по твоему описанию тот предмет, который вы с Роном видели летом и который так заинтересовал Драко - это Исчезательный шкаф.
Yo creo, por lo que me describiste que lo que tú y Ron vieron el objeto en el que Draco está tan interesado es un armario evanescente.
Добрый вечер, Драко.
Buenas noches, Draco.
А разве ты не сомневаешься в себе, Драко?
¿ Te has estado cuestionando, Draco?
-... Драко.
-... tú no eres un asesino.
И мы закончили дракой, в которой я получил...
Y terminamos en una pelea, por lo que tengo...