Другая жизнь translate Spanish
192 parallel translation
У тебя совсем другая жизнь.
Después de todo, tu vida es diferente.
"Нужно помнить, что у Дрейка теперь совсем другая жизнь, что все его отношения с ней, и все в нем самом изменилось".
"Debes recordar que Drake vive en un mundo nuevo... " y que su relación con él y con todos será distinta ".
И не просто другой мужчина, у тебя теперь другая жизнь.
No sólo otro, sino también otra vida.
Моя юность - это другая жизнь.
Salí de mi juventud para entrar en otra vida.
Это совсем другая жизнь.
Es una vida diferente.
И я не мог ему объяснить, что у меня есть другая жизнь, ждущая меня в другом мире и в другом времени.
Y nunca pude hacerle entender que yo tenía otra vida esperándome en otro mundo y en otro tiempo.
Здесь началась совсем другая жизнь.
No me preocupa. Aquí abajo, cadena perpetua se queda en 2 o 3 años.
У меня как будто была другая жизнь.
Siento como que tuve dos vidas.
Это была другая жизнь.
Era, usted sabe... en otra vida. Muchas gracias. Gracias.
Но внутри твоего тела была другая жизнь,..
Pero había otra vida dentro de tu cuerpo.
У них теперь совсем другая жизнь.
Sus vidas no serán como antes.
У Вас начинается другая жизнь, но это еще может быть полноценная жизнь.
Su vida cambiará. Pero puede seguir siendo grande y provechosa, créame.
Думаю, тебе нужна другая жизнь.
Porter. Creo que realmente necesitas conseguirte una vida.
Не так давно у меня была другая жизнь.
No hace mucho, yo tenía otra vida.
Но она знала : мне нужна другая жизнь.
Pero ella sabía la vida que yo tenía que llevar.
Понимаешь, в Америке совсем другая жизнь.
Oh... Vlad. Nuestra vida en América es tan diferente.
Как выглядит другая жизнь?
¿ Còmo es su otra vida?
Так как они это делали, другая жизнь не начнется.
No del modo en que lo hacen.
И если у тебя будут дети... У них будет совсем другая жизнь. У них будут компьтеры!
Y si vuestros bebés resultan ser todos... bueno, estos días pueden decir, tienen ordenadores.
Но... это была другая жизнь очень давно, до этого кошмара.
Pero... eso fue en otra vida pasada antes de... antes de la pesadilla.
Словно другая жизнь.
Empezaras de cero.
Другая жизнь с твоим отцом.
Vivir de nuevo con tu padre.
Не приди вы за мной, я бы никогда так и не узнала, что у меня есть другая жизнь.
Si no hubiera venido a buscarme, nunca habría sabido que tenía otra vida.
Другая жизнь открыта для тебя. Вдали от войны, горести, отчаяния.
Tienes la oportunidad de tener otra vida lejos de la guerra, de la desesperación.
И вдруг мне понадобилась другая жизнь.
De repente, sólo...
у меня теперь другая жизнь.
Tengo otra vida ahora. Démos unos aplausos.
Но... у меня теперь другая жизнь.
Tengo otra vida ahora.
У тебя другая жизнь и всё такое.
Tú tienes una nueva vida. Lisa, por favor, somos amigos.
Ты начнешь учиться,... У тебя будут другие учителя, другая жизнь.
Irás al conservatorio... y tendrás maestros profesionales y una vida diferente.
Пока я рос, он по большей части был в отъезде и я начал думать : может, у него где-то есть другая жизнь.
Cuando yo era pequeño, pasaba más tiempo fuera que en casa. Y empecé a pensar que tal vez tenía una segunda vida.
Но другая жизнь ему больше по душе,... и он рассказывает все эти истории потому, что здесь ему скучно.
Sea lo que sea, prefiere esa segunda vida, y cuenta esas historias... porque no soporta este lugar tan aburrido.
Я была "понарошку". А другая жизнь, вы были настоящие.
Yo era una fantasía... y su otra vida, vosotros... vosotros erais reales.
Вам кажется, что у вас была другая жизнь перед "заражением"? На самом деле ее никогда не было.
La vida que creen que tuvieron antes de la "contaminación" nunca sucedió.
- Я вернулась, потому что... эта другая жизнь, эта жизнь и этот мужчина... столь приятный,
Regresé porque... Esa otra vida, con ese hombre tan bueno, me atraía.
Эта другая жизнь, там, слишком многого от меня требует, Жан.
Pero esa otra vida me iba a exigir demasiado.
= давным давно, была другая жизнь =
* So long ago, another life * Hace tanto, otra vida.
= давным давно, = была другая жизнь =
* So long ago, another life * Hace tanto, otra vida.
Её установили, когда ей было пять, другая жизнь ей неизвестна.
Fue instalada cuando tenía 5 años, es la única vida que ha conocido.
У меня была совершенно другая жизнь.
Tenía otra vida totalmente diferente.
Слушай, я знаю, что тут другая жизнь.
Mira, mis viejas maneras no van a funcionar aquí.
Жизнь, о которой мы мечтали совершенно другая!
La vida que siempre habíamos soñado es otra.
Но потом его ужасала другая мысль что так, пока, уже сколько людей входили, как он, со всеми зубами и волосами в зту жизнь и выходили из нее без одного зуба и волоса.
Pero después le horrorizaba otra idea, de que así pensaban otras personas al comenzar esta vida, como él, con todos sus dientes y pelos, Pero, después, se iban de ella sin un solo diente y sin ningún pelo.
Я скажу тебе, что такое нечестно : Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
Les diré qué no es justo pasar toda la vida sobre la repisa de una tienda observando cómo venden a los demás juguetes.
Другая ваша жизнь в компьютере где вы известны как хакер по кличке "Нео" и где вы виновны практически во всех уголовно наказуемых компьютерных преступлениях.
La otra vida la vive en las computadoras donde se le conoce por su alias, "Neo" y donde ha cometido todos los crímenes de computadora que existen.
Потому что это как понимаете, одна жизнь заканчивается а другая начинается.
Porque acaba una vida y comienza otra.
Но, папа, другая любовь важна ничуть не меньше. Та любовь, благодаря которой на свет появляется новая жизнь. Любовь женщины.
hay un amor mas importanta que ella, y es amor que dan luz de ella, amor para mujer.
Да у меня бы была другая жизнь, если бы не ты.
Yo tendría una vida, si no fuera por usted.
Причем другая идет в казну республики, а жизнь преступника от милосердья дожа зависит.
La otra mitad será para las arcas del Estado. Y la vida del culpable queda tan sólo a merced del Dux,
Как только одна жизнь заканчивается, начинается другая.
Una vida termina y otra comienza.
Другая дочь спит с извращенцем, которого ты привёл в её жизнь. И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Otra está durmiendo con un pervertido que tú trajiste a su vida, así que no quiero meterme en algo tonto como una charla bonita sobre un matrimonio que ambos sabemos estaría condenado desde el principio, así que ya sabes de qué hablo.
Жизнь была другая.
- La vida no va a ser la misma.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
другая 352
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
другая 352
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86