Дружбой translate Spanish
221 parallel translation
Πредлагаешь заменить любовь дружбой?
¿ Ser ex-amantes y amigos?
Рискуя нашей дружбой... я скажу тебе почему
Aún a riesgo de acabar nuestra amistad... ¿ He de decirte por que?
... не обременяя себя дружбой, сменил 27 школ и научился говорить "я тебя люблю" на 13-ти языках.
Tengo miles de conocidos sin la carga de la amistad. He estado en 27 escuelas distintas y puedo decir "te quiero" en 13 idiomas distintos.
- Я думал о Маркусе. Но я, не колеблюсь, между дружбой и свободой. Он никому не расскажет.
Sí he pensado en Marco, pero entre la amistad y la libertad no me temblará la mano.
Мне не нравится злоупотреблять дружбой, но сейчас хотел бы попросить об одолжении.
No me gusta abusar de la amistad pero ahora quisiera pedirte un favor.
Дружба дружбой, а табачок врозь.
Los soplones cuestan dinero.
"Народам Третьего мира... с уважением и дружбой."
A los pueblos del Tercer Mundo... con estima y amistad.
Если бы ты пришел ко мне с дружбой... негодяи, причинившие зло твоей дочери... уже сегодня бы получили по заслугам.
Si hubieras mantenido mi amistad, la escoria que arruinó a tu hija lo habría pagado con creces.
Они удостаивали меня своей поддержкой и дружбой.
Me han honrado con su apoyo y con su amistad incondicional.
"Молодой человек, связанный нежной дружбой..."
"Joven unido por afectuosa amistad..."
Мы пришли увенчать дружбой нашу победу содействовать рождению независимой Индии и приветствовать её, как равного члена в британском содружестве наций.
Vinimos a coronar la victoria con amistad. Al nacimiento de una India independiente. Y a recibirla en el estado británico.
Это разница между любовью и дружбой.
Esa es la diferencia entre el amor y la amistad.
Это раньше я мог бы удовольствоваться дружбой,... а потом постарался бы использовать ее в своих интересах.
El hombre que yo era la habría aceptado... para aprovecharla luego en beneficio propio.
Это доказывает, что любви нет, есть лишь пропасть, прикрывающаяся дружбой.
Prueba de que el amor es carente, solo un puente para amistades...
Она умеет дорожить дружбой.
Ella es fiel a la amistad ocurra lo que ocurra.
... работой, игрой, дружбой, семьёй.
Con el trabajo... el ocio... la amistad... la familia.
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
Nuestro Padre bendíganos hoy en esta reunión de amistad y obligación.
Мэгги, твое предложение очень привлекательно, но я не хочу рисковать нашей дружбой.
Maggie, su oferta es muy tentadora. No quiero poner nuestra amistad en riesgo.
Ты же знаешь, что секс делает с дружбой.
Tú sabes lo que el sexo le hace a la amistad.
Хорошо. Мы все навечно связаны дружбой и любовью.
Está bien.Nosotras estamos enlazadas por siempre en la amistad y amor.
Не слишком злоупотребляй нашей дружбой, Кэдфайл!
¡ No abuse de nuestra amistad, Cadfael!
И это ты называешь дружбой?
¿ A eso llamas amistad?
- Скорее приятели, я бы не назвал это дружбой.
- Más bien simpatizamos.
я не стал рисковать дружбой ради какого-то поцелу €.
No quería poner en peligro la amistad sólo por un beso.
Я не собираюсь рисковать нашей 20-летней дружбой ради одной ночи, когда ты чувствуешь себя одиноким.
No quiero arruinar una amistad de 20 años sólo para mantenerte alejado de la soledad una noche
Конечно. Зачем рисковать дружбой переводя ее во что-то еще?
Sí. ¿ Para qué arriesgar la amistad convirtiéndola en otra cosa?
Я ненавижу тебя, Доусон, за то, что вынудил меня сделать выбор между нашей дружбой и тем, что могло бы быть у нас с ним.
Y, a ti, por forzarme a elegir entre nuestra amistad y lo que hubiera podido tener con él.
И это называется дружбой?
Ey, ¿ llamas a eso un amigo?
Вы злоупотребили не только этикетом и гостеприимством,.. ... но, что еще хуже, дружбой.
No solo considero como un abuso de la etiqueta sino como un abuso de hospitalidad y lo que es peor de la amistad.
Он всегда проникал в жизнь своих жертв,.. ... заручался их дружбой и доверием.
El siempre se insinuaba en las vidas de sus victimas y cultivaba la amistad y confianza con ellas.
Это не было так - великий Майлз и я, его ученик или член группы, мы были связаны наилучшей дружбой, которая была возможна
No eramos el grande Miles y su discipulo, no era así nuestra relación : eramos dos amigos muy íntimos.
Просто я вступал в контакт со многими инфицированными криптонитом людьми и это никогда не заканчивалось дружбой или рукопожатием.
Lo que pasa es que Lana está en contacto con mucha gente infectada por la kryptonita... y eso nunca acaba con nosotros dos dándonos la mano y siendo amigos.
Мы смеемся и наслаждаемся дружбой.
Riendo y disfrutando de nuestra amistad.
Вам должен я, Антонио, больше всех и деньгами, и дружбой.
A vos es a quien más debo en dinero y en afecto.
Так она решила, а пока, она могла довольствоваться просто дружбой.
Así que decidió, por ahora que podría conformarse con ser sólo su amiga.
Ты очень нравилась нам обоим но мы не хотели рисковать своей дружбой, поэтому заключили пакт что ни один из нас не пригласит тебя на свидание.
Él y yo gustábamos de ti pero no queríamos que eso arruinara la amistad, y pactamos no invitarte a salir.
С нашей дружбой покончено.
Tu y yo, terminamos
Я очень гордилась нашей дружбой.
Me sentía muy orgullosa de ser su amiga.
Меня зовут Мэри Элис Янг. Пока я жила, моя жизнь была наполнена любовью, дружбой, смехом и, к сожалению, тайнами.
Mi nombre es Mary Alice Young, y antes de morir mi vida estaba llena de amor, alegría, amistad y lamentablemente, secretos.
Если мне придётся пожертвовать нашей дружбой Ради Саммер, я сделаю это Значит война.
Si tengo que sacrificar nuestra amistad para estar con Summer, lo haré.
Слушай, Сэт. Ты мне всегда нравился Но если мне придётся пожертвовать нашей дружбой Ради Саммер, я сделаю это
Mira, Seth siempre me has gustado pero, si tengo que sacrificar nuestra amistad para estar con Summer, lo haré.
Но я не хочу пользоваться нашей дружбой.
Pero no quiero aprovecharme de nuestra amistad.
Я был только ослеплен дружбой.
Un factor que ha sido removido de la ecuación.
Это называется дружбой.
Se llama amistad.
Ты можешь назвать наши отношения дружбой?
¿ Te parece que somos amigos íntimos?
Я добилась нынешнего положения дружбой, а не наживая врагов.
Estoy donde estoy por hacer amigos, no enemigos.
Между дружбой и "не" дружбой есть грань.
Hay una línea divisoria entre ser amigo y no serlo.
Не знаю... Хороших или просто дружбой...
No sé... uno bueno una simple amistad...
Мы с хёном 30 лет наслаждались дружбой. Я более чем уверен в том, что ты стал слишком придирчивым во всем, что касается похорон.
La cara de su hijo que había fallecido, se veía muy pacífica.
Дружбой.
Amistad.
Кто знал что это станет дружбой на всю жизнь?
Sí.