Если вы понимаете о чем я translate Spanish
144 parallel translation
Я нашел компанию, если вы понимаете о чем я?
Tengo compañía... ya me entendéis.
Если вы понимаете о чем я. Ты понимаешь о чем я?
Ya saben de qué hablo.
Пока уроженцы являются очень дружественными, немного странные, если Вы понимаете о чем я.
Además, los nativos son muy amistosos, si... y un poco raros, si sabe a lo que me refiero.
Да и теперь мы можем начинать зачистку, если вы понимаете о чем я.
Si gran idea ¡ Si, y luego podremos iniciar "La Limpieza", no sé si me entienden!
Мне просто редко удавалось достигнуть "водопада", если вы понимаете о чем я.
Es que raramente logro pasar la cascada, si sabe a lo que me refiero.
Но Мисс Браммеган была... любила херес, если вы понимаете о чем я
Pero a la Sra. Brummegan le Bueno, le gustaba el jerez, si me entiende.
Она не только Хортенсия в "Насыпать перца", она также моя Гортензия, если вы понимаете о чем я.
No sólo ella es Hortensia en Fortuna en la Pimienta sino también mi Hortensia, supongo que me entienden.
Нет-нет. Я предпочитаю уйти спокойно, если вы понимаете о чем я.
Oh, no, prefiero irme silenciosamente si sabe a lo que me refiero.
Он вспыльчив, если вы понимаете, о чем я.
- Ya me entiende.
Если вы понимаете, о чем я.
- ¿ Me entiende?
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
Si leyese el Day sabría a qué me refiero.
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Te queda maravillosamente, ya me entiendes.
А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я.
A causa de ella hemos venido a parar a su servicio, señor.
С тех пор как выяснилось, что на Зиосе нет никаких зионцев, если вы понимаете, о чем я, логично предположить, что принцесса у Тени.
Bueno, ya que no parece haber Zeones en Zeos, si sabes lo que quiero decir,... presumiblemente, es la Sombra quien tiene a la Princesa.
Присаживайтесь. Главное - завтра мы выезжаем отсюда, если вы будете готовы остаться на безопасной стороне, понимаете, о чем я.
La idea de todos es marcharnos de aquí mañana, si podemos estar listos, a un lugar seguro, comprenden.
Пополняют и увеличивают свой род, если вы понимаете, о чём я.
Crían y cultivan sus propias reservas, si entiende lo que quiero decir.
- Нет, нет, нет, ублюдок. Если вы понимаете, о чем я.
Usted sabe de lo que estoy hablando.
Не хочу показаться неучтивой, но мужчина в вашей кондиции желающий наслаждаться некоторыми, скажем так, домашними видами спорта должен делать всё, чтобы старый капризный мистер Бок скажем так, не подвёл всю команду, если вы понимаете, о чём я.
No quiero ser mal educada, pero un hombre en su condición que quiera disfrutar de ciertos, digamos, deportes privados debería tomar medidas para asegurarse de que ese odioso y viejo Sr. Hip. no se vaya abajo con todo el equipo. ¿ No sé si me entiende?
Здесь совсем не Объединенная Федерация, если вы понимаете, о чём я.
No somos lo que llamaríamos una Federación Unida.
Но вот шутить с ними никому бы не захотелось если вы понимаете, о чем я.
Pero no eran del tipo que uno toma a la ligera si sabe a qué me refiero.
Который, как я слышала, должен держать свой дырокол внутри шуфлятки, если вы понимаете, о чём я!
Quien, según me enteré, debe conservar su engrapadora en el cajón, si es que entienden.
Оператор. Они все немного того, если вы понимаете о чём я.
Todos son un poco raros, ya me entienden.
Жизнь коротка. И однажды вы умрёте... вы мертвы уже давно, если понимаете, о чём это я.
La vida es corta, y una vez muerto, sigues así por mucho tiempo.
Девочки, это - просто подарок с небес, если вы понимаете, о чём я.
Chicas, un regalo del cielo, si saben a qué me refiero.
У мистера Счастливчика пропал весь настрой, если вы понимаете, о чем я.
Pero eso me quitó un poco el entusiasmo, no sé si me entiende.
Не то, чтобы я возражал против того, чтобы снова быть одноклеточным организмом, если вы понимаете, о чем я.
no es que me importe ser un organismo unicelular.
Что произошло? Я добрался до отеля. Я на взводе и готов, если вы понимаете, о чем я,... и тут внезапно у неё заболела голова.
Llegué al hotel, excitado y listo, si sabe lo que digo y de repente ella tuvo jaqueca.
Он сказал, вы любите "пленку", если вы понимаете, о чем я.
Dijo que te gustaba el "carrete", si sabes a qué me refiero.
Вы знакомы с ней? От корки до корки, если понимаете, о чем я.
- Por dentro y por fuera, ¿ sabe lo que quiero decir?
Поначалу я не понял, что вижу, если вы понимаете, о чём я.
Primero, la vi, pero no la vi, si me entiende.
Зов природы, если вы понимаете, о чем я.
La naturaleza me llama, si sabes lo que quiero decir
Мы выступали по клубам в Манчестере, и, а-а... нас тепло встречали, а затем, понимаете, и... девушки - - и появляются искушения, которых сложно избежать, если вы понимаете, о чём я.
Hemos tocado en clubes en Manchester, y hemos causado sensación seguido de lo cual, ya sabe, y las chicas hay mucha tentación que entra en juego si entiende a lo que me refiero.
Да, а затем приступим к искуплению, если вы понимаете, о чем я. Еще бы! Спасибо.
Tio, el es increible
Если я помогу Хоуп получить корону призерши, может ее отец захочет и меня короновать, если вы понимаете, о чем я.
Si consiguiese esta corona para Hope, quizá su padre me quiera coronar, si sabes lo que quiero decir.
Могут перехватить. Если вы понимаете о чём я.
Alguien podría interceptarlas, ya me comprendes.
Если да, то детектор дыма... в комнате отдыха обычно не работает, вы понимаете о чем я?
Si usted lo hace, el indicador de humo en el cuarto de descanso está usualmente roto, - si usted sabe lo que quiero decir.
Возможно, ваш ЯМР не учитывает чего-то, если вы понимаете о чём я.
Quizás haya algo mal algo que la resonancia no haya captado, si sabes a lo que me refiero.
Народ тут работает не на полную катушку, если вы понимаете, о чём я.
A la gente de por aquí no les funcionan todos los cilindros, si me entiendes.
Топоры палача вековой давности, а также инструменты для более изощренных пыток, если вы понимаете, о чем я.
Hachas de verdugos de hace un siglo, así como instrumentos para tortura íntima, si entiende lo que quiero decir.
Ну, вообще-то мы не находимся в это время лицом к лицу, если вы понимаете, о чем я.
No estamos precisamente cara a cara, si me comprendes.
Ну, он все еще дома, но его нет, если вы понимаете. Вы понимаете, о чем я?
Bueno, aún sigue en casa, pero se fue, si entiendes a que me refiero.
Правильных друзей, если вы понимаете, о чем я.
De los buenos, si entiendes lo que quiero decir...
Только для немногих избранных, если вы понимаете, о чем я говорю.
Sólo para unos pocos elegidos, si entendéis lo que quiero decir.
Если вы понимаете, о чём я.
¿ Ves lo que quiero decir?
Если вы понимаете, о чем я.
Si sabes a lo que me refiero.
Я обычно не подбираю таких "граждан", если Вы понимаете, о чем я говорю.
Yo no recojo "esas personas" si sabes a lo que me refiero
Да, она симпатичная. Но она любит разные чудачества в постели, если вы понимаете, о чем я.
Si, se que lo es, pero es un poco loca en la cama.
Это не моё древо, полковник, если Вы понимаете, о чём я.
No es mi gráfico. Ya sabe a que me refiero.
Знаете, когда меньший брат наложит руки на ваш волшебный ящик, не думаю, что для него будет так уж трудно обмануть Маджилу Горилу, если вы понимаете, о чём я.
Una vez que los hermanos consigan esa caja mágica suya no creo que les resulte muy difícil engañar a Magilla el Gorila si entiende a lo que me refiero.
Но это сделает тур более реальным, если вы понимаете, о чем я.
Pero hace que el recorrido sea más "real", sabes lo que quiero decir.
Свечи настраивают девушек на социальные перемены, если вы понимаете, о чём я.
Pone a las chicas en el clima adecuado para el intercambio social.