Если не ты translate Spanish
38,423 parallel translation
Даже если он не заметит, что ты его достал, то он заметит, что ящика в сейфе нет.
Pero aunque no te vea cogerlo, ¿ cómo no se va a dar cuenta de que no está?
Если ты не хочешь это обсуждать, то зачем рассказала?
Si no querías hablar de ello, ¿ por qué me lo cuentas?
Если станет известно, что ты отрезал Эдди палец до того, как вышел срок, от неё ни хрена не останется!
¡ Si llega a saberse que has empezado a cortar los dedos de Eddie antes de que acabe la puta semana, todo eso se irá a la mierda!
Если Джейсон сломается потому, что ты поскупился на предохранители, мы будем выглядеть полными идиотами, не находишь?
- Si se colapsa Jason porque eres demasiado tacaño para cambiar unos fusibles, todos vamos a parecer unos malditos estúpidos, no?
Если бы ты не витал в облаках, возможно, результаты экзаменов были бы лучше.
Si no hubieras tenido la cabeza en las nubes, podría haberte ido mejor en tu examen.
Ты не будешь убирать днём, если пойдёшь в офис.
No vas a limpiar por las tardes, si son oficinas.
Тебе бы не повредило, если бы ты нашёл её завалившейся за диван.
No dañaría tus perspectivas si encontraras que se deslizó tras el respaldo de su sofá.
Рори, если ты не спасешь ее...
- Rory, si no puedes recuperarla...
А ты тем временем сядешь в капсулу "Б", нажмешь на кнопку, и если не будет осложнений,
Sí. Mientras tanto, tú abordas la nave B. Aprietas el botón.
И так же я не против, если ты слегка пожамкаешь мой зад.
También estaría muy bien si solo le darías un pequeño apretón a mi culo.
Если что-то пойдёт не так, в смысле, если ты включишь неадекват, то я вставлю наушники, и буду есть, слушая подкаст. Не глядя на тебя. Словно мы сами по себе.
Será como comer solos.
Господи, Зельда, если ты не хочешь общаться с этим парнем, дай ему это понять.
Dios santo, Zelda. Si no vas a hablar con este chico libéralo del hechizo.
Если ты не знал, что Клара в Кентуке,
Si no sabías que Clara estaba en Kentucky,
И, если ты еще не понял, твоя жизнь в наших руках.
Por si todavía no lo ha averiguado, su vida ahora está en nuestras manos.
Если ты не виновен, как ты говоришь, откуда ты вообще знаешь о предполагаемом убийце?
Si no eres responsable, como tú dices, ¿ entonces cómo es que sabes sobre el supuesto asesino?
Зак, учитывая случившееся, я рассматриваю возможность твоего перевода, если ты не против.
Zack, debido a lo que sucedió, he solicitado que te transfieran, si eso es lo que deseas.
Ну, если ты не хочешь вещь, что насчёт жизненного опыта?
Bueno, si no quieres nada, ¿ sabes, qué tal algo como una experiencia?
Мелли... Если ты этого не хочешь... сейчас самое вемя сказать.
Mellie... si no lo quieres... este es el momento de decirlo.
Если ты не свалишь отсюда, я проломлю тебе череп. Я бы не стал этого делать.
Si no te vas de mi porche, te abro la cabeza.
Ладно, послушай меня, если хоть кто-то зайдет в эту дверь, ты не сдвинешься, ладно? Я проткну их этим, никто не причинит тебя вреда.
Vale, escúchame, si alguien entra por esa puerta, no te muevas, ¿ de acuerdo?
И если ты думала, что придется защищать Эли от меня, то ты ничего не понимаешь.
Y si pensabas que tenías que proteger a Alison de mí, no estás prestando atención.
Если бы ты верила в свой талант, так же, как я, то не сомневалась бы.
Si creyeras en tu talento la mitad que lo hago yo te tomarías este momento como lo que es.
По крайней мере, если ты ничего не скрываешь.
A no ser que haya algo que no me estés contando.
И если ты не откажешься от своих обвинений, тогда мне придется поделиться кое-какими довольно серьезными уликами о твоих внеклассных занятиях за кофейней.
Y si no te retractas de esas acusaciones tendré que compartir algunas pruebas bastante dañinas sobre tus actividades extracurriculares detrás del Brew.
Если твоей фигурки там нет, не думаю, что ты должен играть.
Si no estás en el tablero, no creo que estés invitado a jugar.
Если ты не там, это разве не значит, что ты пропустила свою очередь?
No importa. Bueno, si no estás ahí, ¿ no se te pasará el turno?
Спенсер, я не могу помочь тебе, если ты не скажешь правду.
Spencer, no puedo ayudarte a menos que me digas la verdad.
Не люблю, но если ты хочешь, чтобы наш первый танец как супружеской пары, был хорош, наверное, я должен научиться.
No me gusta, pero a menos que quieras que nuestro primer baile como un matrimonio sea un patinazo, creo que debería aprender.
Ты взяла кое-что моё и если я не получу это обратно, я отправлю полицейских к твоей двери.
Me has quitado algo y, si no me lo devuelves, mandaré a un policía a tu puerta.
Если ты не знаешь, почему ты так напуган?
Si no lo sabes, ¿ por qué estás tan asustado?
Если ты не знал, что дружил с "А", тогда почему ты лгал об этом после того, как узнал?
Si no sabías que eras amigo de A, ¿ por qué mentir sobre ello después de descubrirlo?
Будет лучше, если ты не будешь знать.
Probablemente es mejor que no lo sepas.
Я бы не винил тебя, если бы ты подала это заявление тогда или сейчас.
No te habría culpado si hubieses entregado ese archivo entonces o ahora.
Даже если бы ты горела синим пламенем, я не стала бы тушить тебя.
No mearía sobre ti ni aunque estuvieses ardiendo.
Если бы тебе кто-то постоянно угрожал, Спенсер... Не думаю, что ты бы поступила иначе.
Si alguien te amenazara constantemente, Spencer, creo que harías lo mismo.
Если только ты не отдашь его.
Solo si no lo entregas.
Я только что ее назвала, и ты знаешь, я бы не стала его предлагать, если бы говорила не правду.
Acabo de darte una, y sabes que no te lo ofrecería si no fuera verdad lo que te digo.
Никто не будет стоять над Азгедой, если ты сам этого не позволишь.
Nunca habrá un comandante que gobierne Azgeda si tú no lo permites.
Я не буду тебя лечить, если ты не хочешь жить
Y no voy a tratarte si no te interesa vivir.
Как ты избавляешься от еды, если не можешь блевать?
¿ Cómo te deshaces de eso si no vomitas?
Но если бы ты не заставила ее прятать работы от публики. она, возможно, нашла бы своё место.
Pero si no la hubieras obligado a retirar su arte, podría expresarse.
Ну. если ты такой особенный и уже не больной,
Si eres tan centrado y especial,
Ты добилась прогресса. но, если ты потеряешь ещё немного веса, то не сможешь остаться в Трешхолде
Progresaste, pero no puedes quedarte aquí si bajas más de peso.
Так. Ты не против, если я спущу твои ноги вниз?
Bien. ¿ Te molesta si te bajo los pies?
Если я погибну, ты ничего не получишь.
Como muera, no tendrás una mierda.
Вдова УЗНАЕТ, что ты нарушил прямой приказ, если ты немедленно не сгинешь.
La Viuda estará al tanto de que desobedeciste una orden directa si no te vas ahora mismo.
Тогда, если ты не против, я бы хотел забрать Эдди и съебаться отсюда.
Porque si no te importa, me gustaría pillar a Eddie y largarme de una puta vez de aquí, ¿ vale?
Так что если ты не сделаешь то, что мы скажем, то мы спалим ферму и убьём всех, кто там находится.
Por lo tanto, si no haces lo que queremos, reduciremos esa granja a cenizas y mataremos a todos los que están dentro.
Ты не будешь против, если я отправлю его завтра утром?
De hecho, ¿ te importaría si te lo envío por mensajero mañana por la mañana a primera hora?
Если я тебя кину, ты меня не найдешь.
Si te jodo, no estaré por aquí para que me mates.
А если ты ведешь себя, будто ты на моей стороне, пока не выяснится обратное?
Pero ¿ y si actúas como estuvieras de mi lado hasta el momento en el que no lo estés?
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50