Если я присоединюсь к тебе translate Spanish
27 parallel translation
То есть, если я присоединюсь к тебе.
- Quieres decir si me asocio a ti.
Ничего, если я присоединюсь к тебе?
Te molesto? Apaguen las luces?
Возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
te importa si me siento contigo?
Не против, если я присоединюсь к тебе?
¿ Te importa si te acompaño?
Не против, если я присоединюсь к тебе?
¿ Te importa que me siente?
А если я присоединюсь к тебе...
¿ Qué tal si me uno a ti...
Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
¿ Te importa si te acompaño?
Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
¿ Te importa si te acompaño?
- Хорошо. - Ты не будешь против, если я присоединюсь к тебе? - Замечательно, спасибо.
Está bien. ¿ Te importa si me uno? Grandioso.
О, круто. Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
Ah, bien. ¿ Te importa si me uno?
Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
¿ Te importa si me uno?
Бэтти возится с Полли, не против если я присоединюсь к тебе?
Betty está cuidando de Polly, ¿ te importa que me siente contigo?
Если ты не умирешь, В следующее раз я присоединюсь к тебе.
si no mueres, lo hare contigo la proxima vez.
Если да, то я поставлю что-нибудь из Эди Брикелль и присоединюсь к тебе.
Porque si lo haces, pondré algo de Edie Brickell y me uniré a tí.
Если это не слишком лицемерно, то я присоединюсь к тебе.
Si no es tan hipócrita creo que la ocasión merece un poco de champagne Te acompañaré.
Но если ты хоть немного ослабишь хватку, может, попробуешь мои кексы, я к тебе присоединюсь.
Pero quizá si lo dejas pasar un poco, quizá pruebes mis magdalenas. Me uniré a vosotros.
Левон. Хорошо, если всё, что я должна сделать-это парадное шествие, я присоединюсь к тебе на твоей чертовой платформе.
Vale, si es lo que tengo que hacer para encajar aquí participaré en tu carroza.
Не возражаешь, если я к тебе присоединюсь?
¿ Os importa si me uno?
Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
¿ Te importa si me siento contigo?
Если ты не возражаешь, я присоединюсь к тебе.
Así que si no te importa, me gustaría acompañarte.
Если ты передумаешь, тогда я присоединюсь к тебе там.
Si cambias de opinión, entonces me uniré a ti allí.
- Ну что ж... если ты не против, может я к тебе присоединюсь.
- Bueno... si no te importa, quizá te acompañe.
Если ты не хочешь оставить все как есть, значит, я просто присоединюсь к тебе.
Si no vas a rendirte con esto, supongo que simplemente tendré que unirme a ti.
- Ну, тогда, возможно, если я увижу тебя в "Баттер Стик", я присоединюсь к тебе, чтобы съесть..... пончик.
- Bueno, entonces diria, tal vez, si te viera en Butter Stick Bakery tal vez vendría y me uniría a ti por un... buñuelo.
Если я увижу тебя в "Баттер Стик," может, я присоединюсь к тебе.
Si te veo en la pastelería Butter Stick, puede que entre y te acompañe.
Ничего, если я к тебе присоединюсь?
¿ qué tal si me uno?