English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Естественная

Естественная translate Spanish

279 parallel translation
Может показаться странным, но это моя естественная внешность.
Por raro que parezca, éste es mi aspecto natural.
По своему положению Мадрид - естественная крепость.
Madrid, por su posición, es una fortaleza natural.
Безусловно, это самая естественная вещь на свете.
Seguramente es la cosa más natural del mundo.
Это естественная реакция.
Es la reacción más normal del mundo.
- Естественная смерть!
- Muerte natural.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Después que sucedió, Perry y yo arreglamos todo para que pareciera una muerte natural.
Это естественная реакция.
Es una reacción muy natural.
Естественная человеческая реакция.
A mí me parece más bien humano.
Это ведь так естественно, не правда ли? Доктор ведь написал "естественная смерть".
Ya decía yo que así parecería una muerte natural, ¿ verdad?
Дорогой мой, единственная естественная способность этих подонков - это способность увиливать от работы.
Mi amigo, la única capacidad que tienen esos tipos, es la de no hacer nada.
Это почти естественная склонность.
Es como si tuvieran una inclinación natural a ello.
Ты просчиталась. Это естественная реакция.
Eso es natural por haber elegido un fracasado.
Это моя естественная реакция на то ужасное мероприятие, которые вы... - Вы понимаете? - Да.
Será mi reacción natural ante la índole desdichada de la celebración de esta noche.
Это самая глубокая естественная подземная пещера.
Es el pozo natural más profundo del planeta.
Да, что касается математики, здесь всё совершенно ясно : на лицо естественная, чисто математическая связь.
Sí, en lo que respecta a la matemática, está claro que existe una relación natural y puramente matemática.
- Естественная смерть от старости.
Muerte por causas naturales. Edad avanzada.
Желание заявить о себе - естественная черта подросткового возраста.
Es característico en la adolescencia querer proclamar la individualidad.
Здесь есть естественная иммунизация, которая защищает от болезни. Не знаю, что это.
Hay una inmunización natural que protege este planeta.
Полигамия - это естественная вещь.
Es normal, se llama poligamia.
Это моя естественная реакция на драку.
Es mi reacción natural a la lucha.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация.
Muerte, natural o no, prisión, deportación...
Им нужна естественная среда, свобода.
Deben estar en su ambiente natural, en libertad.
Это была естественная радиация.
Aquello era radiación natural.
Это варварское место - ее естественная среда обитания.
Bien, ese jardín salvaje es su hábitat natural.
Это была самая естественная идея для того времени.
Algo muy natural.
Они учили разделять тело и разум - естественная мысль, полагаю, для рабовладельческого строя.
Enseñaban la alienación del cuerpo separado del alma una idea muy natural, creo, en una sociedad esclavista.
Палата Мары - самая большая естественная пещера, сформированная подобным образом.
La cámara de la Mara es la mayor caverna natural así formada.
- Естественная метаморфоза.
- Metamorfosis natural.
Ничего страшного, это естественная реакция.
Aux hanches En la cadera y la columna. No se preocupe es lo normal.
Она дородная, но вся какая-то солнечная, очень естественная, великодушная, свободная...
Muy, muy carnosa, de una gran desenvoltura... Muy auténtica... muy generosa... amplia..
Я убеждена, что это естественная смерть.
Estoy convencida de que murió por causas naturales.
В любом случае, последнее - это естественная реакция на шок.
Bueno. Dejemos eso. Y la última, es lógico que lo dijera, después de aquella conmoción.
Естественная смерть. Вез адреса и подписи.
La carta no tiene destinatario ni está firmada.
Но это естественная красота..
Pero es una belleza natural.
И это самая естественная вещь в мире.
Y esa es la cosa más natural del mundo.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
La primera muerte no debemos tenerla en cuenta más que por una cosa... La muerte totalmente natural de su padre, Sir Guy, fue quien le dio la idea al asesino.
- Расщелина естественная или искусственная?
- ¿ La fisura es natural o artificial?
Они считают, что это естественная смерть.
Creen que han sido causas naturales.
- Да, ты прав. Просто естественная человеческая функция. Справлення на моем диване а не в туалете, где это было бы нормально.
Tienes razón, sólo es una función natural que está sobre mi sofá en lugar de estar en el baño como es normal.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла. Просто не хочу, чтобы мне постоянно об этом напоминали.
Sé que forma parte del ciclo natural de la vida, pero no quiero que me Io recuerden.
Он живое существо. Естественная среда его обитания - лунка.
El hoyo es su ambiente.
Никаких следов насилия, явных травм, возможно, это естественная смерть.
No hay señales de violencia, ni traumas, puede haber sido por causas naturales.
Я говорил тебе, смерть это естественная часть жизни.
La muerte es una parte de la vida.
Природный материал, естественная энергия природы, только и ждущая, чтобы ее использовали...
Porque está en la naturaleza es energía cruda y natural que espera ser aprovechada.
Что Сара уйдет из комнаты, и ты ляжешь в кровать со мной. А я просто лежу там, как будто бы это самая естественная вещь на свете, лежать там и спать, рядом с тобой.
que Sarah se iría que tú te acostarías, y de la forma más natural del mundo, no te importaría que estuviera allí durmiendo a tu lado.
Начала возвращаться естественная пигментация кожи. Многие смогли удалить свои борговские элементы.
Recuperamos el color de la piel, nos extrajeron los apéndices borg.
Меня гложет, что я не могу найти ни одной ниточки, даже чтобы опознать тело Не говоря уже о том, чтобы выяснить, как она умерла или почему Ну, возможно нет никаких как и почему, только естественная смерть
Me irrita que puedo encontrar ninguna pista, ni siquiera para para identificarla, y mucho menos para saber cómo murió y por qué.
Смерть явно не естественная. Остаётся только одно.
Y tampoco es una muerte natural, lo que sólo deja una opción.
- Это естественная функция организма.
Es una función corporal absolutamente natural.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
Mi pueblo natal, aunque no lo creas.
Мне нравится, когда смерть - естественная.
La muerte natural.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]