Жаждет translate Spanish
678 parallel translation
Страшный служитель Будды жаждет мщения!
¡ Los terribles sacerdotes del Buda quieren venganza!
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..."
"Si la doncella quiere que el hombre se vuelva loco de amor..."
На закате, когда усталое сердце жаждет встречи с любимой.
Hacia el fin del día, cuando el alma está cansada y el corazón anhela a su amada.
Яхта твоего отца простаивает в гавани и просто жаждет поплыть куда-нибудь.
El yate de tu padre está amarrado en el puerto muriéndose de ganas por ir a alguna parte.
Медведь, Ваш капитан стражников, пламенно жаждет править на вашем месте.
El oso, el capitán de tu guardia, tiene el inmenso deseo de gobernar en su lugar.
Она жаждет выйти замуж, так мы ее окрутим.
Ella sueña con casarse. Pues la casaremos.
Он говорит, что жаждет знаний. И он хочет утолить эту жажду в нашем бассейне.
Dice que tiene sed de conocimientos y quiere saciarla en nuestra piscina.
Уж он-то, наверно, не жаждет утра, как мы.
Él no ansía el amanecer como nosotros.
Она лежит в гробу но жаждет выбраться, чтобы одолеть нас.
La otra, está en el cajón... pero lucha por salir, para atraparnos.
Время такое : жестокость, насилие... Толпа жаждет крови и казней...
Vivimos en una violencia constante, el pueblo está sediento de sangre y exige cada vez más muertes.
Я тут не причем, Док. Она жаждет работать. Я не могу остановить ее.
No es cosa mía, es ella, no hay quien la pare.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер. И я, конечно, отправился в полицию.
También decía que la policía estaba ansiosa por interrogarme dado que yo la había visitado esa tarde así que naturalmente, fui a la estación de policía.
Иуда Бен-Гур, мой народ жаждет найти возничего, который победил бы Месаллу.
Judas Ben Hur mi gente reza por alguien que pueda ganar a Messala.
А если человек жаждет только духовного союза?
Y si una persona lo considera sólo una unión espiritual,
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
Suspira por el verdor de su tierra. Languidece por las casitas góticas de Surrey, ¿ verdad?
Она так жаждет его.
Lo quiere con locura.
Она жаждет этого всеми фибрами души, но не знает, где оно.
Lleva mucho tiempo detrás de eso, pero no sabe dónde lo esconde.
Данко жаждет принести себя в жертву человечеству, освятить ему верный путь.
Danko quiere sacrificarse por la humanidad, y hacer brillar una luz hacia el camino correcto.
Объятий жаждет краснощекий,
Está buscando enamorarse.
Поместите это в вашу книгу, Стивен прямо жаждет этого,
Podrías poner eso en tu libro y no los delirios de Stephen.
- Что-то, что жаждет убивать.
-... algo que tiene el impulso de matar.
Господь знает, что моя душа жаждет немного мира.
Bien sabe Dios que mi alma ansía un poco de paz.
Мой дядя, констебль, жаждет их.
Mi tío, el policía, los desea.
Нужно снова в путь, набрать очков, моя кровь жаждет скорости.
Quiero volver a la carrera y puntuar. Estoy sedienta de sangre.
Она жаждет крови.
Y viene con sed de venganza.
Поэтому, я забрал её от высокомерной матери, и тем самым навлек её гнев на наш Храм. Теперь её мать жаждет возмездия.
Por eso la alejé de su madre, criatura arrogante, que desearía quemar el templo, y destruir nuestra santa sabiduría.
Не думаю, что отец Маршалл жаждет знать о наших семейных дрязгах.
No creo que el padre Marshall deba ser sometido a nuestras disputas familiares.
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка. "
Y sufre como una mujer pero se quiebra como una niña pequeña ".
Он жаждет чести.
El honor, para él, es un apetito.
К тому же, он жаждет сойтись со мной снова.
Además, sólo me habría atacado de nuevo.
"Будьте благословенны те, кто жаждет справедливости, ибо вы будете насыщены".
"Bienaventurados los que tienen hambre de justicia, porque serán saciados." Pero también dijo :
Она сказала : огромное и мрачное, жаждет ее душу.
Enorme y oscuro, dijo, hambriento de almas.
Половина из них жаждет наделать шуму и приобрести популярность в духе Пикабиа. Другая половина стремится только зарабатывать деньги, рисуя для "Вог" или интерьеры ночных клубов.
A una parte de ellos... solo les interesa llamar la atención, como Picabia ;... y la otra solo quiere hacer anuncios para Vogue y decorar clubs nocturnos.
Тедди Льюис жаждет с вами поговорить.
Teddy Lewis está aquí. Tiene muchas ganas de hablarte.
Знаешь, когда женщины борются на ринге в грязи, вцепившись друг другу в глотки, каждый жаждет увидеть, кто умрёт первым.
Como dos mujeres que luchan en el barro, estrangulándose para ver quién morirá primero.
Я думал, это он жаждет обладать Ковчегом.
Creí que estaba esperando a tomar posesión.
Пардон, мне кажется со мной жаждет побеседовать мой работодатель.
Pardonnez -. moi Creo mi empleador anhela una palabra.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
El autor hablaba de una enfermedad física aguda,... de un desorden mental que le oprimía... y de un intenso deseo de verme por ser yo su mejor y, en realidad, único amigo.
Индия жаждет автономии.
India quiere su autonomía.
Из гроба встает и жаждет ответов, сквозь стены тянутся руки скелетов.
Ella hablaba desde su ataúd y le hacía horrendas demandas, y por las agrietadas paredes, lo alcanzaban manos de esqueletos.
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова.
Pueden aquellos que lo deseen tomar nota de mis palabras.
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова... "
Pueden aquellos que lo deseen tomar nota... "
Каждое поколение жаждет какого-то света, нуждается в уверенности и вере, что мир можно устроить справедливее и лучше.
Cada generación desea un tipo de... luz. Necesita la seguridad y fe de que el mundo se puede organizar de una manera mejor y más justa.
сумасшедший жаждет крови.
Maldito chalado sanguinario... Espera.
Думаю, Риггс жаждет смерти.
Riggs desea morir.
Он ничего не боится и жаждет расплаты.
No se asusta, se venga.
Дэн сегодня жаждет крови, не так ли?
Dan está hoy un poco sanguinario, ¿ no?
Опять жаждет крови, да?
- Dan está hoy un poco sanguinario.
Бетси знает, что ты здесь, и жаждет с тобой повидаться.
Bien, vamos.
час, когда мальчик жаждет смерти, час
es la hora del joven que ve acercarse la muerte, es la hora donde es un deshonor la piedad,
- Парень жаждет боя.
- Parece que va en serio.