English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Жажды

Жажды translate Spanish

343 parallel translation
¬ се страдающие от жажды и голода,
Todos ustedes que sufren hambre y sed,
Может ли человек умирающий от жажды забыть о воде?
¿ Puede un hombre que muere de sed olvidar el agua?
Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного?
Una quemazón en los labios que no es sed... sino algo mil veces más tentador, más sabroso que la sed.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Varsovia arrasada por causa de la destrucción.
А когда они станут умирать от голода и жажды?
¿ Y cuando estén muertos de hambre y de sed?
Упаси нас, молю, от жажды роскоши... и от тщеславия и ложной гордыни.
Líbranos, Señor, de anhelar una vida regalada y líbranos de la vanidad y el falso orgullo.
- И жажды больше не было?
¿ No más deseos de que la besen?
Почему бы вам не предложить человеку выпить, до того, как он умрёт от жажды?
- antes de que muera de sed? - ¿ Qué tal un bourbon? - Muy bien.
И умереть от жары и жажды в этой пустыне?
¿ Y morir de calor y sed en ese desierto?
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
sediento, sin provisiones, sin esperanzas de sobrevivir, dispuesto a afrontar mi fatal destino.
Когда римские солдаты вели нас под конвоем, я чуть не умер от жажды.
Cuando los romanos me llevaron a las galeras la sed casi me mató.
"Мое сердце - поцелуй, От жажды и от нежности..."
Mi corazón es un beso sediento de ternura...
Лоури, я умираю от жажды.
Lowery, me estoy muriendo de sed.
Мысли путаются от жажды.
Mi mente se muere de sed.
Но, если бы мы не пошли в эту пустыню, то не умирали бы от жажды.
Pero si no hubiéramos cruzado el desierto no estaríamos muriéndonos de sed.
Мы все умрем от жажды. Я не пойду.
Moriremos de sed.
Если они еще живы, все равно умрут от голода и жажды.
Si no estás muerto ya, van a morir de hambre y sed.
И захвати мне на обратном пути стакан воды, пожалуйста. Умираю от жажды.
Y en el camino de regreso, me trae vaso de agua, por favor, Estoy muy reseca.
- Пусть сдохнет от жажды!
- ¡ Déjala morir!
- Ни от голода, ни от жажды.
Ni hambre, ni sed.
Я умираю от жажды.
Tengo sed.
Ты взял выпивку для страдающего от жажды?
¿ Tienes una copa de un sediento?
Когда он проснется, то будет страдать от ненасытной жажды.
Cuando despierte, tendrá una sed insaciable.
И скоро. Или мы обречены путешествовать между галактиками, полные жажды крови, в состоянии вечной войны.
O estaremos condenados a viajar para siempre entre galaxias con ansias eternas de sangre, guerra eterna.
Я хочу официально заявить, что капитан приказал "Энтерпрайзу" войти в нейтральную зону по своей собственной инициативе из-за жажды славы.
Declaro públicamente que el capitán Kirk ordenó atravesar la zona neutral - para satisfacer su afán de gloria.
250 человек и 9000 голов крупного рогатого скота погибли от жажды в дюнах, сраженные суховеями этой красной пустыни.
Para atravesar Angola 250 personas y 9.000 cabezas de ganado Se desaparecieron Las dunas de arena barrieron El viento del desierto rojo.
Кто знает, какие красоты мира погибли лишь потому что им не хватило жажды жизни?
Quién sabe qué maravillas habrán desaparecido del mundo por carecer de ella.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Puede que ellas estén aun allí, muriendo de sed en esa roca infernal y tu y yo bebiendo cerveza.
Я умираю от жажды.
Me muero por un trago.
Полагаю потому, что у меня нет такой жажды крови, какая, ребята, есть у вас.
Supongo que no tengo el mismo instinto asesino que vosotros.
Даже если бы я умирала от жажды, ты не принес бы мне глотка воды.
Pero yo... Aún cuando me estuviera muriendo serías incapaz de darme una gota de agua.
Только дай мне взять стакан коричневой воды, потому что я умираю от жажды.
Sólo déjame coger un vaso de agua sucia porque me muero de sed.
История полна примеров, когда из страха, невежества или жажды власти люди уничтожали бесценные сокровища, которые поистине принадлежат всем нам.
La historia está llena de gente que por temor, ignorancia o ambición de poder ha destrozado tesoros de valor inconmensurable que, ciertamente, nos pertenecían a todos.
- Я умираю от жажды.
- Me muero de sed.
И умираешь от жажды.
Te estás muriendo de sed.
Или пойдут дожди и вода снова очистится, или все мы умрём от жажды.
O llueve y el agua es buena, o está podrida y se acabó.
Майк, я тоже хочу что-нибудь выпить, я умираю от жажды.
Yo también Mike, quiero beber algo. - Me muero de sed.
Ну, наука ищет лекарство против жажды.
La ciencia busca cómo curar la sed.
Я предлагаю вам вглядеться в Кристалл без жажды познаний.
Extraño, debe mirar en el interior del Cristal, sin codicia de saber.
- Я умираю от жажды.
- He andando mucho.
Мы едим, когда не голодны, пьем, когда нет жажды.
Comemos cuando no estamos hambrientos bebemos cuando no estamos sedientos.
И потерять всё это из-за твоей жажды смерти.
Se me acabara por tus deseos de morir.
Налей мне попить! Я умираю от жажды!
Sírveme de beber, tengo sed.
Я умираю от жажды.
Me muero de sed.
Если я что-нибудь не выпью, я умру от жажды.
Si no bebo algo, moriré.
Помимо жажды видеть вас пред нами, заставила вас вызвать и нужда.
Además de que ansiábamos veros La necesidad de emplearos causó el pronto llamado.
Я умираю от жажды.
Estoy muerto de sed.
Когда тюрьма сломала мою мечту, я был полон злости и жажды мщения.
Cuando la prisión puso fin a ese sueño... me transformé en un caldero de furia y de recriminación.
Дождь спасал их от жажды, питались они зернышком риса, или похлебкой из грязи, или тем, что уронит пролетающая птица.
Para beber, tenían la lluvia. Para comer, tenían un granero de arroz... O un caldo de lodo, o los desechos de un ave pasajera.
Пойдем Но я умираю от жажды
Me muero de sed.
морских обитателей 453 00 : 48 : 50,227 - - 00 : 48 : 53,663... ради человеческой жажды металла это безумие. Протри их сам.
Límpialas tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]