Жалко translate Spanish
2,425 parallel translation
Если не жалко.
Si no te importa.
Смотрится жалко.
¿ Muy patético?
Знаешь, жалко, что меня тогда не было рядом с тобой.
Lamento no haber estado allí para ti.
В общем и целом, ты непривлекательна, на тебя смотреть жалко.
Apareciste fundamentalmente como desagradable y... realmente mucho peor.
- Это жалко.
Es patético.
Мне просто жалко Дрю, что он не может видеться с ней.
Estoy triste por Drew por que no llegue a verla.
Так жалко, что вы не сможете быть в Рождество со своей мамой.
Es tan triste que ustedes no vayan a estar con su mamá esta Navidad.
Мне так жалко. Я просто не могу.
Lo siento, no puedo.
"Это выглядит так жалко"
"Es patético"
Сейчас ты расплатишься за тот удар своей жалкой жизнью.
¡ Te enseñaré lo caro que te saldrá ese logro!
... убого, жалко или отчаянно скучно.
... o necesitado y patético, o, simplemente triste.
Макс, родной, мне так жалко, что я не смогу завтра посмотреть с тобой на динозавров.
Max, cariño, Me da rabia no poder ir contigo a ver a los dinosaurios mañana.
И мне стало её жалко.
Me sentí mal por ella.
Тебе жалко 5 000 вон?
Y ¿ aún quiere ahorrar 5.000 won?
Мне было его жалко
Me dio lástima.
То есть, если бы он был бездарностью, не было бы жалко?
¿ Si no hubiera tenido talento, habría sido menos triste?
- ¬ ам ведь дл € мен € не жалко?
No les molesta, ¿ no?
- Что, жалко, что ли?
- Vamos. ¡ Por favor!
От имени моей жалкой сущности и детей, приглашаю вас.
En Nombre de mi auto patética y los Niños sin valor, te quedas.
Мне кажется, ему сейчас очень жалко ее.
Siente mucha lástima por ella.
Что, тебе что, жалко его?
¿ Te da lástima?
Жалко, у меня фотоаппарата нет.
Ojalá tuviera una cámara a mano.
Потому что это то, чего я даже не мечтал добиться в своей жалкой земной жизни.
Porque esto es algo que no soñaría hacer en mi día más mediocre en este mundo.
- И как же? Будто тебе меня жалко. - Это не так.
- La mirada de "me das pena".
Мы оба были ранены этой жалкой ордой бедняков.
Ambos estábamos... herido por la horda miserable.
Это жалко, приятель. Ты зациклился на мне.
Esto es patético, hombre, Tú reclamandome algo a mi
Жалко.
Es una pena.
Хочешь примкнуть к нашей жалкой команде?
Entonces, ¿ te gustaría unirte a nuestra tripulación?
Ну что, я еще нужна твоей жалкой команде?
Entonces, aún me quieres en tu despreciable equipo?
Ќо в горах вс € она внезапно представилась смешной и жалкой.
Pero en la montaña, de repente me pareció muy patético y ridículo.
Нам пора идти. Надеюсь, второй раз будет лучше, чем первый. Мне жалко 300 баксов за Гамлета.
Espero que la segunda mitad sea mejor no he pagado 300 dólares para ver Hamlet.
Мне жалко ее ребенка.
Y siento pena por el bebé.
Тебе не жалко, что ты саботировала проект отца?
¿ No te da culpa sabotear el proyecto de tu papá?
Тебе не жалко-жалко-жалко, что ты саботировала проект отца?
¿ No te da culpa sabotear el proyecto de tu papá?
Непонятно, почему вам жалко пустить еще пару ребят.
Yo no veo porqué no se puede hacer espacio para unos pocos más.
Ну жалко же! Вы так похожи на овечку...
¡ Y tu pequeña cara de oveja!
Не хочу показаться жалкой, но можно я задам тебе вопрос как богачу?
No quiero sonar vulgar, ¿ pero puedo hacerte una pregunta de persona rica?
- Нет, не понимаю. Жалко было?
No, no lo veo. ¿ Sentimentalismo?
Я вегетарианец. И птичку жалко.
Mala idea, soy vegetariano
То, что она призовая жена, и ему её жалко.
Sí. Que ella era una esposa-trofeo, y que le daba pena.
Нам две недели плыть до Варуха. Всё, что вам не жалко.
Son dos semanas hasta que lleguemos a la costa de Buruke.
Слушай, мне реально жалко Кола
Mira, yo--yo realmente lo siento por Kol.
Жалко, но прекрасно.
Patético, pero está bien.
Жалко Мэри.
Qué pena lo de Mary.
Довольно быть жалкой, Фей, просто верни страницу.
Deja de ser patética, Faye. Sólo devuélveme la página.
Для тебя это, наверное, звучит жалко. Вовсе нет.
- Te debe sonar bastante patético.
Ладно Артур. Ладью бери. Не жалко.
Puedes tomar mi torre, pero yo tomaré... ése.
Кстати, ужасно жалко твою подружку.
Lástima que no salvaste a tu amiguita.
Это просто жалко.
Es patético.
Жалко будет, если с ней что случится?
Apuesto a que tu señora no es tan valiente. Bendita sea.
Тогда ты будешь, такой же жалкой, как Финн.
Entonces eres tan patética como Finn.