English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Жалуются

Жалуются translate Spanish

298 parallel translation
Дети уже и так жалуются на голод
Las niñas ya se quejan por hambre.
Не хочу беспокоить вас, сэр, но это опять жалуются соседи.
Disculpe, señor, pero los vecinos se quejaron de nuevo.
О, сначала жалуются соседи, теперь вы, Дживс.
Primero se quejan los vecinos y ahora tú.
Бульянов, Иранов и Копальский, так напиваются... что выбрасывают в окно гостиницы ковер... а потом еще жалуются менеджеру, что тот не полетел? "
"si sus tres representantes, Buljanoff, Iranoff y Kopalski están tan ebrios... " que arrojan una alfombra por la ventana del hotel... "y se quejan con la gerencia porque no voló?"
Многие жильцы жалуются.
Muchos en el edificio se quejan.
Вы говорите они всегда жалуются на неполные заказы?
¿ Dices que siempre se quejan de pedidos incompletos?
Когда они знают, что она больна, и жалуются посторонним, это хуже упрёка. Это предательство!
Cuando sabe que está enferma y se queja ante desconocidos, es peor que una reprimenda, es una deslealtad.
Они жалуются, но никто из них на самом деле ничего не хочет менять.
Se quejan, pero ninguna quiere salir realmente.
Соседи жалуются, что Ваше радио слишком громко играет
Se están quejando de que tiene la música muy alta.
Так, это что-то новенькое. Носильщики, сержант Хасанеин, Закзук — все жалуются только на тебя.
El conductor, el sargento Hassanain, Zaqzouq.... todos se quejan de él noche y día.
Девочки жалуются на голод
Las chicas se quejan de hambre.
Соседи жалуются. "
LOS VECINOS SE QUEJAN.
Там даже старики всегда жалуются друг другу или сплетничают.
Lo único que saben hacer es quejarse y hablar mal de los demás.
Жаль будет потерять его уважение и дружбу из-за того, что какие-то неуравновешенные мальчишки жалуются...
Y sería una pena perder su amistad,... sólo por lo que algunos inmaduros chicos afirman de él.
Ато мне жалуются, что мы возвращаем их битыми.
Han llamado dos veces diciendo que los cascos van rotos. - Así que, mucho cuidado.
Они не жалуются.
No se quejan.
Да они бандиты просто... Постоянно жалуются, но я их все равно приучаю к железной дисциплине.
Son soldados, se quejan, pero aceptan mi dura disciplina.
Разумеется, это уже не довоеннь * е бордели. Фонарики убрали. Hо поверьте, на безработицу они не жалуются.
No son como los burdeles de antes de la guerra, ya no tienen luces rojas, pero, créanme, trabajo sí tienen.
Даже с теплой весной в Киото, люди все равно жалуются, что холодно.
Incluso en la cálida primavera de Kyoto, la gente siempre se queja de que el tiempo es demasiado frío.
Все время жалуются.
Siempre quejándose y criticando.
Теперь пусть жалуются.
Y ahora que se quejen.
Ее соседи жалуются хозяину дома на ее собаку.
Sus vecinos se quejaron de su perro al dueño.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
Sin embargo, la mayoría piensa que abuso de su indulgencia llevando mi libro a la pantalla.
Многие жалуются, что фильм тяжело понять.
Muchos imputan a esta película la dificultad de comprensión.
Все соседи жалуются.
Tengo quejas de todos los vecinos.
И всё больше и больше людей жалуются на полицию.
Más y más gente criticando al cuerpo.
Сержант Марков, люди жалуются на еду!
Los hombres se quejan de la comida, sargento Markov!
ЖАЛУЮТСЯ?
Se quejan?
Ваши коллеги жалуются, что вы действуете слишком своевольно... По собственному усмотрению. Не придерживаетесь расписания.
Bueno, sus colegas se quejan de que trabaja mucho por su cuenta, a su manera, que no acata las normas de la casa, que organiza grupos de trabajo en aulas que no están para ese fin,
Там у нас на счёт шума жалуются на 20-ом этаже.
Tenemos quejas de ruido en el piso 20.
Люди звонят и жалуются... что огонь маяка мерцает и поэтому мешает им.
La gente llamaba para decirme... que la luz del faro no debería parpadear.
На вас жалуются сокамерники.
Ha habido quejas de sus compañeros.
Всё так плохо, что все жалуются? Но только не у тебя.
Está tan mal que hasta los mentirosos se quejan.
Даже богатые жалуются.
Hasta los ricos se quejan.
Все, хватит. Целый день все мне жалуются.
Lo único que oigo en todo el día son quejas de la gente.
ОНИ же ВСЕ чаще жалуются на нас!
Ya tenemos demasiadas quejas.
Это достаточно громко и соседи не жалуются.
es lo suficientemente fuerte, y los vecinos no se quejan.
Об, Об, Об, Об, Об, Господи Иисусе, соседи ещё не жалуются?
Eh, eh, eh, eh, eh, eh. ¡ Dios mío! ¿ No se te quejan los vecinos?
А еще жалуются на всякие проволочки!
- No les llevó mucho tiempo...
Игроки в гольф жалуются.
Los golfistas se quejan. Más despacio.
Все оптовики жалуются на тяжёлое время связанное с нехваткой рекламы.
Ese titulo aun no puede ser mio. huh? por que no, Kubo?
Женщин они делают женственнее, да и мужчины не жалуются.
Con él las mujeres se sienten mujeres... y los hombres tampoco tienen queja.
Мои парни ВСЕ жалуются на тебя!
.Mis hombres se quejan de ti!
На тебя жалуются.
Empieza a haber quejas.
Я знаю, что женщины жалуются на то, сколько всего им надо сделать чтобы привлечь мужское внимание.
Las mujeres se quejan de lo que hay que hacer para llamar la atención de un hombre.
Они жалуются днем и ночью.
Los jefes se quejaban día y noche de que había problemas.
Они жалуются.
¿ Si sigo enviándoles dinero, qué les importa?
Пусть жалуются.
Se quejan.
А бродяги когда-нибудь жалуются "Опять суп?"
¿ Los indigentes nunca se quedan "¿ de nuevo sopa?"?
Кончай веселиться, соседи уже жалуются.
¡ Me va a matar!
Все жалуются на одни симптомы, может, я занёс на борт лихорадку, но через неделю заболел весь корабль.
De los oficiales, sólo otros dos sobrevivieron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]