English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Жаркие

Жаркие translate Spanish

67 parallel translation
они обнаружили дикие степи жаркие летом и замерзающие зимой а так же малоприятных персонажей с раскрашенными лицами как думаете эти пионеры заполняли форму номер X6277?
Pero no podíamos delatar a Freddie, que nos la dio.
Сними блузку. В Индии жаркие ночи.
Quítate la blusa, sí, las noches son cálidas.
Но тем не менее, я был там, ради тебя и твоих близких и сложных проблем, которых так много в наши жаркие и трудные дни.
Sin embargo, yo estuve allí para ayudarte, a ti y a tu familia en cada una de las situaciones adversas de la vida cotidiana.
Вы должны принять мои условия, потому что ночь обещает быть жаркой... а мир жаркой ночью сходит с ума, и, возможно, жаркие ночи именно для этого.
Tiene que aceptar mi trato porque va a ser una noche calurosa... y el mundo enloquece en una noche calurosa y quizás para eso son las noches calurosas.
Серенады юга, жаркие, томные волнующие сицилийские ночи.
Las serenatas del sur... cálidas, dulces y enervantes noches sicilianas.
"Твои... жаркие... уста..."
"Tu... jugosa... boca"
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Había propuestas imaginativas, debates vigorosos síntesis brillantes.
Тёмный костюм Джаспера в сочетании с белым галстуком свидетельствовал о том, что у него, напротив, сейчас самые жаркие денёчки, и на лице у него было усталое, но не умиротворённое выражение человека, сомневающегося в том, что он сумел показать себя наилучшим образом
El aspecto del traje de Jasper y su corbata blanca demostraban que él aún estaba metido en el círculo. Sólo el deber le había traído a mis aposentos...
Это происходит в самые жаркие года.
Esto sólo pasa en los años más calurosos.
Я помню старые добрые деньки, жаркие, разогретые сакэ споры заявления типа : "Да здравствует школьная униформа!"
recuerdo los buenos tiempos, las populares polemicas, los debates declaraciones como "esta es La era de los sailor suits!"
К сожалению, кондиционер в этом доме старый и часто ломается в такие жаркие дни, как сегодня.
Desafortunadamente la unidad de aire acondicionado en este edificio es vieja y se descompone en días cálidos como éste.
И хотя некоторые из них провоцировали жаркие дискуссии я никогда раньше не была ранена или заклеймена.
Aunque algunas de ellas han provocado ciertas discusiones nunca antes me habían apuñalado y marcado.
Жаркие ветры унесли мою любовь,
el viento cálido se lleva a mi amor -
Жаркие ветра, верните мою любовь.
Brisa cálida, devuelveme mi amor -
Слыхал я твои истории, не особо-то они и жаркие.
Escuché tus historias. No son precisamente candentes.
Справа от нас - секция "Жаркие покрышки". 491 00 : 43 : 14,017 - - 00 : 43 : 17,539 Разработанная в 1967, оригинальная серия состояла из 16 автомобилей, включая Корвет.
A la derecha está el pasillo de Hot Wheels.
Даже в церкви у святой мессы, когда помыслы должны быть чисты, жаркие видения этих ласк так терзали мою несчастную душу, что она стремилась к распутству, а не к молитве. Иногда движения тела выдавали мои грешные мысли.
Incluso durante la celebración de la misa... cuando nuestras plegarias deberían ser puras... visiones lujuriosas de estos placeres se apoderan totalmente... de mi alma infeliz y mis pensamientos... están en su sensualidad en vez de en mis plegarias.
Это были самые жаркие выборы в истории колледжа!
En la votación más cerrada de la historia de la escuela
Жаркие печи, солодовое пиво, сочное мясо прямо с косточек!
¡ Fuegos rugientes, cerveza de malta, carne bien cocida directo del hueso!
Превосходные жаркие, влажные дни и дожди по ночам.
Los días son hermosos, cálidos y húmedos, y llueve por la noche.
Жаркие губки, может, поцелуешь меня на ночь?
Pececillo... ¿ No me vas a dar un beso de buenas noches?
Жаркие снимки, как лето.
Éstas son fotos para el calor del verano.
Настали жаркие времена.
El bebé ha llegado.
У тебя позади жаркие баталии.
En este momento tiene apoyo importante.
Не все пустыни жаркие.
No todos los desiertos son calientes.
Тебе не кажется, что разумнее всего было бы вытрясти полотенце прямо на берегу? И ты можешь выключить "Жаркие летние дни"?
Lo mejor sería volver a la playa a sacudir la toalla, y quitar "Diversión caliente en verano"
Иногда случаются жаркие споры. Но мы не переходим границ вежливости.
A veces el debate se pone muy acalorado, pero sin perder el respeto.
Можно относиться к "красному глазу" как к огромной линзе или огромной яйцевидной массе, где потоки успокаиваются, давление относит их в более жаркие внутренние области, где бури сходят на нет.
La Mancha Roja es como un gigantesco lente o una masa oval que calma a los fluidos y ejerce presión hacia el interior más caliente y por eso no hay tormentas eléctricas.
Эти жаркие губы...
# Esos ardientes labios.
А сейчас Кьеле споет последнюю песню тайна любви и жаркие ночи...
Y ahora Kjelle para finalizar, cantará una canción los misterios del amor y de la noches excitantes...
Это, должно быть, жаркие ночи, вот и всё.
Debe ser el calor por las noches, sólo eso.
- Ох, жаркие объятия... ты потная.
Oh, abrazo sudoroso. Estás sudada.
Но тебе всегда нравились жаркие страны Там можно одевать шорты
Pensé que te gustaban los lugares cálidos, para poder usar pantalones cortos.
" Твой шелк распущен и расшнурован, Жаркие прелести открыты до пояса
"Tu desnuda y despuntillada seda que ardiendo se abría a tu cintura"
Когда мы с отцом в жаркие дни работали в поле, то держали во рту такие маленькие камушки.
Cuando ayudaba a mi padre en los campos durante el verano ardiente chupábamos piedras como ésta.
Дo Рoждества oсталoсь сoвсем недoлгo, и oн смoжет пoехать oтдoхнуть в жаркие страны.
Bueno, no falta mucho tiempo para Navidad, y luego se puede tomar unas buenas vacaciones, en algún lugar tropical.
Ну, так у них сейчас очень жаркие воспоминания!
¡ Entonces ahora tienen recuerdos flamantes!
Бандажи жаркие и неудобные.
Los suspensorios de danza son calientes e incómodos.
Он, конечно, поможет нам продать билеты в начале сезона, но жаркие деньки наступят в июле и августе, а он к тому времени выдохнется.
Vamos a vender boletos al comienzo del año pero en pleno verano no le va a pegar ni a una piñata.
Давай отправимся в жаркие страны И будем просто валяться и пить целыми днями коктейли!
Sabes, iríamos a un lugar caluroso y simplemente nos tumbaríamos y beberíamos algunos daiquiris.
♪ И вновь в мои жаркие объятья ♪ Любимый с блеском вернётся ♪ И вновь в плен её сладостных чар
# una vez mas un abrazo de bienvenida # mi amor devuelto en esplendor # una vez mas las encantadoras dulzuras # mi alma y mi corazón se rinden
Один из критиков породил жаркие дискуссии, назвав это "величайшим произведением искусства 21-го века".
Conforme se acercaba el aniversario, un crítico de arte causó controversia... al describirlo como "la primera obra maestra del siglo 21".
Вот и самые жаркие дни, которые помогут тебе насладиться солнцем.
Aquí tienes unos consejos para ayudarte a brillar bajo el sol.
Соседние дерево дает тень в жаркие дни, а ещё на нём живёт очаровательная белочка.
El árbol cercano da sombra en días calurosos y también hospeda a esta encantadora ardilla.
В жаркие дни. Так что когда рисунок закончен, вода уже испарилась.
Para cuando termines ya se habrá evaporado
А у вас жаркие деньки на носу?
Tienen un gran por delante, ¿ eh?
Это как самые жаркие, самые мокрые киски на свете.
Es como la vagina más caliente, y mojada en la Tierra.
Ты прислал в дар вино и жаркие объятия лишь для того, чтобы отнять их?
Me regalaste vino y un cálido abrazo, solo para arrebatármelo...
Когда мы еще жили вместе, в жаркие дни я взламывал пожарный гидрант.
Cuando aún viviamos juntos Yo solía romper este hidrante en los dias calurosos.
Бразилия или Венесуэла самые жаркие пояса в этом полушарии.
Brasil y Venezuela eran las zonas más calientes en este hemisferio.
Арабские ночи и жаркие дни
De Arabia son

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]