English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Жать

Жать translate Spanish

158 parallel translation
Но сегодня туфли будут ему жать.
Debe de estar nervioso hoy.
Надо жать на педали, именно за это тебе платят. Думаешь, тебе платят за управление машиной?
¿ Crees que te pagan por conducir un camión?
Неужели обязательно все время жать на этот чертов гудок?
¿ Tiene que tocar tanto esa maldita bocina?
Ууу, честно говоря, я бы не хотел жать ей руку.
Francamente, no querría estrechar su mano.
Я сказал, мы будем жать, пока Орб не засветит снова.
He dicho que esperaremos hasta que Orb brille de nuevo.
Жить и знать, что рядом живет подлец, здороваться с ним каждый день, жать руку.
Vivir sabiendo que hay un cabrón a tu lado, saludarle cada mañana, darle la mano.
Жать педали!
Pero pedalear, ¿ eh?
Мне очень жать, что пришлось звонить вам на работу.
Señora. Lo siento mucho por llamarle en el trabajo.
- Трусы будут жать, если мы упустим это.
- El enano se enfada si lo evitamos.
Мы должны нанять 20 крестьян, жать виноград.
Como cada año, debemos contratar veinte campesinos para la pisadura de la uva.
Вы воображаете, что летать на самолёте - это сидеть в кресле и жать на кнопки?
¡ Pensáis que pilotar un avión es sólo sentarse y apretar botones!
Oни недолго будут чистыми, учитывая руки, которые ему придется жать.
No estarán limpias dado las manos que va a estrechar.
Мне очень жать, что ты промокла.
Siento que te hayas mojado.
Каждый раз будете говорить мне спасибо и жать друг другу руки в знак того, что наша дружба не пострадала.
Ia norma será que cada vez que os pegue... nos daremos Ia mano para que nuestra amistad... no se resienta.
ѕреодолевать всевозможные трудности и идти на большой риск, чтобы ст € жать себе бессмертное им € и славу.
Y a deshacer todo género de agravios poniéndose en ocasiones y peligros, donde acabándolos, cobrase eterno nombre y fama.
Ты не обязан жать мне руку.
No estás obligado a darme la mano.
Знаешь, ты так больно ткнул мне в спину пистолет, не обязательно было так жать.
Me hiciste mucho daño con esa pistola. No tenías que clavarla en mi espalda.
И жать и полоть я умею,
Puedo segar y cosechar
Ты не должен был этой свинье жать руку!
A un policía no se le da la mano.
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Mirar por un hoyo, apretar un botón, requiere mucha técnica. Y todos se creen que son Federico Fellini.
≈ сли снова выкинешь какую-нибудь хуйню, вытащишь ствол посреди игры, € его отниму, вставлю тебе в очко и буду жать на спуск до тех пор, пока патроны, бл € дь, не кончатс €.
Si haces alguna de tus locuras con nosotros, si sacas tu arma en las pistas, te la arrebataré, te la meteré en el trasero y jalaré del gatillo hasta que haga clic.
Да. Если кто-то нападёт на меня, буду жать на курок, пока не уйдёт.
disparo hasta que caiga.
Я не могу жать на "огонь" и прыгать одновременно.
No puedo oprimir el botón de disparo y saltar al mismo tiempo.
Не надо жать. Турбо только для коротких прыжков.
¡ El turbo solo es para un empujón!
- Ни к чему нам жать руки...
- No vamos a estrechar las manos...
Посвятившими себя сплочению человечества. Сегодня нам обоим жать ей руку.
Esta noche los dos estrecharemos la mano de la buscaguerras.
HНе стал жать больше железа.
Dejaste de levantar pesas.
Президент будет жать тебе руку.
El Presidente os dará a todos la bienvenida.
Мне не нравится торчать за консолью и жать на кнопки.
Lo mío no es estar tras una consola oprimiendo botones.
Не будем застовлять леди жать.
No hay que tenerlo esperando.
Джонас... я понимаю почему вы хотите присоединиться к SG-1. И мне очень жать, но я не думаю, что это возможно.
Jonas..., entiendo porque quieres unirte al SG-1... y lo siento pero...
Политику просто нужно говорить слова, заставляющие хомячков в фокус-группе жать на педальку.
"Chaka Khan." "Chaka Khan." "Chaka Khan." Chaka, Chaka, Chaka. Todos dicen Chaka, saben...
Так что готовьтесь жать на газ и надрать пару задниц.
Preparémonos... para acelerar, ¡ y a patear traseros!
Как жаль, очень жать.
Qué triste.
Скажите, как будете жать на газ.
Avíseme antes de encenderlo.
Я не собираюсь жать ему руку.
No le estrecharé la mano.
Пока он не достигнет своей цели, я без колебаний буду жать на курок.
no dudaré en apretar el gatillo.
" это дешевле, чем снар € жать собственные суда.
Y es más barato para nosotros que tener nuestros propios barcos.
Чтобы развить минимальную скорость... надо жать на педаль газа примерно минуту, понятно?
Para que llegue a la velocidad mínima hay que pisar el acelerador durante un minuto, ¿ ves?
А ты никогда не думал, что они поместили тебя сюда просто, чтоб посмотреть, будешь ли ты жать эту кнопку раз в сто минут- - а все это- - компьютер, кнопка- - это просто игры с сознанием, эксперимент?
¿ Nunca has pensado que quizás te metieron aquí abajo para pulsar un botón cada cien minutos sólo para ver si podrías - - que todo esto- - el ordenador, el botón- - es sólo un juego psicológico, un experimento?
Мне нужно с ними встретится перед тем, как все будут жать друг другу руки.
Quiero reunirme con ellos antes de que cualquier mano sea sacudida.
Тебе надо жать руки.
Debes estrechar manos.
Жать на кнопки, проверять образцы, все это такая скука,
Aprieto botones... tomo una muestra... ¿ dónde está el riesgo? ...
Не заставляй меня жать.
No me dejes solo.
У нее было 20 минут, чтобы добраться туда, значит... вы должны жать на газ. Жать на газ?
Tuvo 20 minutos para llegar ahí, entonces... vas a tener que "meter pata".
Если начну жать кнопки, могу ускорить распад поля.
Si empiezo a apretar botones, podría acelerar la caída de ese campo.
Ты крепишь электроды к крысе, жмешь на кнопку "оргазм", потом она сама будет жать её, пока не умрет от голода.
Si pones electrodos en el cerebro de una rata y le das un botón de orgasmo pulsará el botón aunque se muera de hambre.
Итак, если ты ещё не передумала жать на спусковой крючок...
Si todavía crees que puedes jalar ese gatillo.
Возможно, будет немного жать.
Podia ajustarse mejor.
- Все получается, только не надо жать сразу на 2 педали Жми только на газ, а потом...
- Estoy sorprendido de lo fácil- - - Muy bien. Lo haces muy bien.
Я не буду жать на педальку. "
Sólo tienes que hacer que los políticos digan la palabra que los hámsters,... en los grupos analizados, hace que pisen el pedal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]