English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Ждущие

Ждущие translate Spanish

37 parallel translation
Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10 000 мегатонн.
La energía contenida en estas armas genios de la muerte que esperan pacientemente que alguien frote la lámpara supera los 10 000 megatones.
Левее от него два человека, ждущие у двери.
A la izquierda hay dos personas delante de una puerta.
я не был способен думать, чувству €... глаза сверл € щие мой затылок, и ждущие как € споткнусь.
¿ 0 era. "Yo la presento"? No podía pensar. Sentí que cada ojo estaba esperando a que me equivocara.
Так обычно делают женщины, ждущие ребёнка
Eso es lo que la gente hace normalmente cuando están esperando un bebé, ¿ no?
Это змеи в раю. Ждущие, когда ты ослабеешь, когда дашь им шанс.
Son víboras en el paraíso, esperando tu momento más débil... en cuanto les das una oportunidad.
Как удостовериться, что твои жена и дочь, ждущие тебя дома, действительно существуют?
¿ Cómo puedes estar seguro que tu esposa... e hija que te esperan en casa, existen?
В необъятности галактики, где бесчисленное зло с силами... которое мы никогда не видели прежде, ждущие, чтобы захватить нас.
En la vastedad de la galaxia donde maldades desconocidas con poderes que nunca hemos visto antes todavía esperan esclavizarnos.
Так они крошечные страшные насекомые, ждущие часа пробуждения?
¿ Así que son como espantosas pequeñas crías del insecto que esperan nacer?
Они застряли в системе как письма, ждущие отправки.
Atorados en el sistema. Esperando a ser enviados. Como e-mails.
Удивительно, что великие люди, не важно, насколько уважаемые, всегда имеют грязные секретики, ждущие, когда их найден кто-то такой, как я, а?
Mmm... es asombroso como grandes hombres, no importa cuán reverenciados sean, siempre tienen una pequeña pepita explosiva escondida lejos, lista para ser encontrada por alguien como yo, ¿ eh?
Девочки, моложе твоей собственной дочери... Ждущие от тебя защиты.
Niñas pequeñas más jóvenes que tu propia hija... buscándote para las protejas.
Ждущие.
Esperando. "
Люди, ждущие в приёмных больниц, где телек закован в решётку, и ты не можешь переключать каналы.
La gente que espera en urgencias, donde la televisión está metida en una caja, para que no puedas cambiar de canal.
Видишь ли, похоже под церковью был склеп, в котором были спрятаны вампиры, ждущие, что кто-нибудь придет и освободит их.
Verás, parece ser que había una tumba bajo la iglesia donde los vampiros se escondían, esperando a que alguien llegara y los pusiera en libertad.
Позвольте продемонстрировать вам чудеса, ждущие нас на выходе номер 9
Compartamos las muchas maravillas que nos esperan en la salida 9.
Все, что мы действительно точно знаем что есть настоящие пациенты, ждущие своей очереди на эту машину
. Todo lo que sabemos es... hay otros pacientes esperando para usar esta maquina.
У тебя есть все эти девы ждущие тебя.
Bueno, a ti te esperan vírgenes.
Призраки, ждущие тебя во тьме.
Los fantasmas están esperando por ti en la oscuridad.
Есть люди, ждущие наказания Эрдогана.
Hay gente que realmente quiere que haya condena.
А если не справишься, то ждущие тебя страдания умножатся тысячекратно.
Y si fallas te espera un sufrimiento mil veces mayor.
Ждущие что в город придет Дед Мороз
♪ Para Santa que espera que venga a la ciudad ♪
Это городские дебаты в формате собрания... Реальные американцы с реальными вопросами, ждущие от тебя реальных ответов.
Es un debate en un ayuntamiento... americanos reales con preguntas reales buscando respuestas reales.
И у вас троих оказались железные алиби и три миллиона наличными, просто ждущие вас.
Y dejaron tres coartadas sólidas como el hierro, y tres millones de dólares en metálico, esperando a ser recogidos.
Убийца тоже так думает... Легкая добыча, падшие ангелы, ждущие спасения.
Eso es lo que el asesino está pensando también... presas fáciles, ángeles caídos buscando ser salvados.
Все эти люди, ждущие конца света - это-то и пугает.
Mucha gente esperando... para que se termine el mundo... como que asusta.
Я только спрашиваю, потому что я знаю, что иногда Вы и другие агенты любят пить в Мэллойс после работы, и там всегда есть журналисты ждущие, чтобы подобрать крошку или две.
Solo pregunto porque sé que a veces a ti y al resto de agentes os gusta beber en Malloy's después del trabajo, y siempre hay periodistas allí esperando para recoger una migaja o dos.
Овцы, ждущие пока их поведет сильнейший...
Ovejas, esperando a ser lideradas por el más fuerte...
А вот мы, ждущие твоего возвращения.
Y esos somos nosotros esperando a que vuelvas.
За борт выбрасывали столько тел, что акулы преследовали нас, как собаки, ждущие объедки со стола.
Tiraron tantos cuerpos al mar que los tiburones nos seguían como perros esperando los restos de la cena.
Да, и учитывать, что могут быть еще ячейки, только и ждущие, чтобы ударить.
Sí, y puede que ahí fuera haya más células esperando para atacar.
Ну, Холлен-Бек нашёл 7 мошенников в восточном районе — все девственницы, ждущие 1-го срока.
Bueno, les tenemos echado el ojo a siete falsificadores del este de Los Ángeles. Todos vírgenes esperando a que alguien les desflore.
Напуганные, вежливые, ждущие разрешения.
Temerosas, cortésmente, pidiendo permiso.
Есть люди, которых вы любите, ждущие вас дома.
Tienes personas amadas que te esperan en tu casa.
Бомбы, ждущие своего времени.
- Bombas de tiempo por explotar.
Солдаты, ждущие Сильвера в засаде - они его поймали?
¿ Han tenido éxito sus hombres esperando a Silver y a los suyos?
Я боюсь увидеть старуху с седыми волосами, как все эти старухи в парке - маленькие комочки в черном, ждущие пока их положат в гроб.
Son como paquetes envueltos en chales negros esperando el cajón.
* Привет, авантюристы * * вы, наездники темных лошадок * * поющие в расчески * * отбивающие ритм на приборной панели * привет, дикие магнолии ждущие, чтобы расцвести
* Hola, posibilidades remotas * * Jinetes de caballos oscuros * * Cantantes de cepillo *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]