Ждущий translate Spanish
48 parallel translation
Ты говоришь, точно человек, стоящий на виселице и ждущий, когда натянется веревка.
Suenas como alguien parado en la horca esperando que se desplome el piso.
Бластеры в ждущий режим, м-р Сулу.
Ponga los fásers en espera, señor Sulu.
Как запасной лимон, ждущий соковыжималку!
Como un limón de repuesto de espera para el exprimidor!
Не спрашиваете, что мы за люди. Там есть ребенок, ждущий нас.
Ni ha preguntado qué tipo de personas somos.
Хе, он не ждет своего хозяина Он просто бесплатник, ждущий еду
Realmente, él no espera de su amo el sólo espera a alguien que le de comer.
Независимо от того, чего я достигаю, всегда есть другой триумф, ждущий меня.
Logre lo que logre, siempre habrá otro éxito que lograr.
тихий, спящий, ждущий.
silenciosa, durmiente, esperando.
Хорошо, народ. Мне нужно, чтобы Вы проследовали за этим дженетльменом в фургон, ждущий...
Todos, necesito que vayan con estos caballeros a la camioneta que espera.
Они прислали нам сообщение, где они находятся и думают, что мы не приедем. Но они плохо знают меня, комиссара Жибера. Я здесь, ждущий в ловушке.
No, nos mandaron un mensaje seguros que no llegariamos pero no pensaron en el comisario Gilbert que no caeria en su trampa, aqui presente.
Лиза, дело Корематцу - это заряженный пистолет, только и ждущий какого-нибудь генерального прокурора штата, любящего военное положение.
Lisa, el asunto del Korematsu es un arma cargada que sólo está esperando a un fiscal loco por las leyes marciales...
Это морг, ждущий, что здесь произойдет.
Es un depósito de cadáveres esperando a que pase algo.
У нас есть вертолет, ждущий на крыше.
Tenemos un helicóptero esperando.
Ну, типа маленького щенка, лежащего на спине ждущий поглаживания его живота или половых органов которые висят там, чтобы все видели
Ya sabes, como un dulce cachorro acostado sobre la espalda. esperando que le rasquen la barriguita, como un soldado colgado a la vista de todos.
или маленький сюрприз, ждущий тебя дома. Мы
... o sólo una pequeña sorpresa que espera en casa.
Этот парень - только другой генерал Krantz, ждущий момента
Ese tipo es sólo otro General Krantz esperando que ocurra.
Министр, ждущий повышения при перестановке в кабинете министров.
Ministro que pronto será víctima de una remodelación ministerial.
Но в конечном счёте, они - хлам, ждущий своей участи.
Pero al final del día son sólo chatarra.
Все в участке знают, что он - чертов конченный алкоголик просто ждущий время выходя на пенсию.
Todo el mundo sabe en la fuerza que él es un mal chiste de mierda... un drogadicto tostado, un alcohólico empedernido... sólo meándose en el tiempo hasta que obtuviera su pensión.
Мужчина, ждущий автобус в Каракасе.
Un hombre esperando un autobús en Caracas.
Ты лишь очередной злой бывший, ждущий своей очереди.
Eres otro futuro ex siniestro.
Он выглядел как черный мужчина ждущий столика.
Parecía un hombre negro esperando su mesa.
У парня был самолёт, ждущий его.
El tipo tenía un avión esperándolo.
Жаль, что всегда есть дублер, ждущий часа, когда ты подскользнёшься и упадёшь.
Qué mal que siempre haya un suplente, esperando entre bastidores a que resbales y te caigas.
Что любая девушка как цветок, ждущий, когда его сорвут.
Cada chica una flor esperando a ser arrancada.
И красный дракон с семью главами, ждущий её ребёнка, чтобы насытиться им.
Y hay un dragón con siete cabezas esperando para comerse a su bebé.
Ты - несчастный случай, ждущий своего часа.
Eres un accidente a punto de suceder.
Я предупреждала. Ты - несчастный случай, ждущий своего часа.
Ya te dije, eres un accidente a punto de suceder.
он где-то здесь с 500 купюрной кругленькой суммой в рюкзаке может он только снял да перестань, если бы я что-то сделал с ним, был бы я здесь, ждущий своих денег?
Bueno, estaba corriendo con 500 mil dólares en su mochila. Tal vez se fue. Vamos, si le hice algo, entonces porque estaba allí, ¿ esperando mi dinero?
У меня Mustang Fastback 67 года, ждущий возвращения хозяина.
Tengo un Mustang fastback del 67 esperándome en casa.
Переходим в ждущий режим, пока он не вернется.
Quedemos en estado de letargo hasta que vuelva.
Ты изношенный мужик ждущий снаружи начальной школы, и пытающий запугать поверенного государственного прокурора.
Solo es un tipo acabado esperando afuera de una primaria, tratando de intimidar al fiscal.
Или за моей спиной, ждущий, когда я повернусь.
O en mi espalda, esperando que me diera la vuelta.
И насколько я помню, я был бастардом, ждущий своего часа.
Desde que tengo memoria he sido el bastardo esperando entre bastidores.
И как я слышала, ты сопровождал ее, как подросток, ждущий первенца.
Y por lo que he oído, tú la acompañaste a su cita como un padre primerizo.
Турист ждущий свой кофе сказал, что женщина уехала на его машине. Мара.
Un turista comprando café dijo que vio una mujer huyendo en su coche
Каждый святой - это грешник, ждущий своего часа.
Cada santo es un pecador esperando una oportunidad.
У меня есть сообщник, ждущий меня на улице.
Tengo un asociado esperándome en la entrada.
Ты в птичьем костюмчике, заткнутый в шкафчик, ждущий своего лучшего друга-уборщика, что вытащит тебя оттуда.
Tú con disfraz de pájaro, atrapado en un casillero... esperando que tu mejor amigo el conserje te rescate.
Также, как человек, ждущий казни, не припомнит своё преступление.
Del mismo modo que el hombre que espera este castigo tampoco recordará su crimen.
" Кипел прилив, и пенилась вода. Вдруг понял я - там, за чертой есть Ждущий ;
" Sino una marea que al moverse parece dormida, marea alta sin sonido ni espuma,
Еще один мой грех, ждущий искупления.
Una cosa más que debo expiar.
Осужденный в камере, ждущий повешения, использовал металлическую дубинку.
El acusado, en las celdas, a la espera de ser colgado, utiliza una porra metálica.
Вау, так он не бездельник, ждущий грин-карты, как тот предыдущий.
Así que no eres ningún perezoso buscando la tarjeta verde como el último.
Я делаю вид, что проблем нет, но стоит провести с ними 10 минут, становлюсь как ребёнок. Глупый ребёнок, ждущий от родителей одобрения.
Me gusta pensar que lo tengo todo organizado, y entonces paso 10 minutos con ellos y me siento como una niña otra vez, como una niña estúpida que quiere que sus padres le digan que es lo suficientemente buena.
Машинное отделение, агрегаты в ждущий режим.
Sala del reactor, preparados.
... ждущий соединения.
Soy solo una llamada telefonica me mantengo flotando.
Посмотри в окно и ты увидишь ждущий нас лимузин. - Адам, что ты наделал?
Adam, ¿ qué has hecho?
Может, там внутри только психопат ждущий возможности сшить из твоей кожи костюм.
O un vestido de verano.