English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Желаниями

Желаниями translate Spanish

189 parallel translation
Я думал, что привык презирать вас всех, с вашими ничтожными прихотями и желаниями, которые ни к чему не ведут.
Solía odiarlos a todos Uds., con sus pequeños caprichos y anhelos... todos tan triviales.
И со своими желаниями.
Tus deseos.
После должного обсуждения, майор Хичкок, рабочий комитет вынужден был объявить о приостановке работы в соответствии с желаниями наших членов.
Se avecinan problemas, Mayor Hitchcock, El sindicato ha decido un paro en respuesta a un pedido de nuestros miembros.
что эти приказы совпадали с моими собственными желаниями.
Fui feliz cumpliendo unas órdenes que se ajustaban a mis deseos.
проносилась она перед моими глазами! " " Ее форма создана моими желаниями, и ее тень - продукт моей мысли.
Su forma está diseñada por mi deseo y sus sombras son el producto de mi pensamiento.
Это из-за тех, кто пренебрегает своими желаниями, мир стал таким сложным.
El mundo se ha vuelto tan complicado por culpa... de quienes reprimen su deseos.
Это венчание осквернено низменными желаниями графа!
¡ Esta boda se esta consolidando por los deseos del Conde!
Все это не имеет ничего общего с желаниями самих крабов.
No fue un deseo del cangrejo.
Свободен только тот человек, которому удаётся полностью овладеть собой, своими мыслями, желаниями и чувствами.
Sólo un hombre libre puede controlar sus pasiones, pensamientos, deseos y emociones.
Осторожней с желаниями.
Ten cuidado con lo que deseas.
"Осторожней с желаниями".
"Ten cuidado con lo que deseas..."
- Может быть, будет так, как хочешь ты, но Боги часто пренебрегают желаниями простых смертных. - и быть Королем.
- Y ser un rey.
Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями".
La materialización de "Ten cuidado con lo que anhelas".
Быть охваченным неконтролируемыми желаниями.
Ser llevado por esos deseos incontrolables.
Желаниями тут не поможешь.
- Tengo que creer en un mundo mejor.
Осторожней с желаниями.
Tened cuidado con lo que deseáis.
- Я сыт по горло её желаниями.
Oye, estoy lleno de pasión.
Мужчины руководствуются своими желаниями, как и женщины своими.
Todos estamos dominados por nuestros deseos, ellas también.
Они забыли, что я - человек, со своими мечтами и желаниями.
Olvidan que también soy un humano, con sueños y deseos propios.
Для зверя было бы трудновато управлять желаниями голограммы.
La bestia tendría dificultades para manipular los deseos de un holograma.
Мы - неуёмные, непримиримые - продолжали искать, заполняя тишину нашими желаниями, страхами и фантазиями.
Nosotros los intranquilos, los inadaptados continuábamos buscando, llenando los silencios con nuestros propios deseos, miedos y fantasías.
Эта часть управляет эмоциями и желаниями.
La parte que controla las emociones y los actos del deseo.
Твой брат так великодушен, что жертвует своими желаниями ради того, чтобьi тьi жила в довольстве, поэтому тьi должна бьiть ему благодарна!
Si tu hermano es suficientemente generoso, y deja sus deseos a lo último para que tengas la libertad de hacer lo que te plazca.. entonces pienso que deberías agradecerle más que criticar.
- Но не благими желаниями.
No me hago ilusiones que no lo hará.
Я переполнен желаниями. Я совершенно ошеломлен.
Ese impulso me tiene dominado.
- Будь осторожна со своими желаниями. Окей.
- Cuidado con lo que deseas.
Думаю, мне надо быть поосторожнее со своими желаниями.
Creo que debo ser más cuidadosa con mis deseos.
Ома учит, что истинная природа человека... рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания.
Oma enseña que la naturaleza del hombre se decide en una batalla entre su mente consciente y los deseos de su subconsciente.
Что истинная природа человека рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания. И что дьявол в мой подсознании слишком силен.
Que la naturaleza del hombre se decide en una batalla entre su mente consciente y su subconsciente y que al mal que hay en su subconsciente nadie le opone resistencia.
Я видела своих сестер, выданных замуж за отвратительных людей... злых или толстых людей с желаниями, о которых даже говорить стыдно.
He visto cómo entregaban a mis hermanas a hombres feos... crueles o grasosos... hombres con apetitos... demasiado indecorosos para mencionarlos.
На это же направлен и целибат, котроль над желаниями,... перенаправление сексуальных импульсов на любовь к Господу.
De eso se trata el celibato, de controlar los deseos sublimando el impulso sexual hacia el amor a Dios.
Вместо этого я предпочёл жить во лжи, пожертвовал своей свободой, своими желаниями ради семейного состояния. Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи.
Deseo haberlo tenido en vez de vivir una mentira subyugando mi libertad, mis deseos a la fortuna familiar hasta les permití que me casaran con esta heredera del empaquetado de carne así juntos podríamos hacer bonitos bocadillos
Он Наиб сича и мы не вправе пренебрегать его желаниями. Мы позаботимся об этом.
Tu mentat llama la atención por su silencio.
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
Así que la lección de Lacan es que vivir con tus deseos no te hará nunca feliz.
Будь поосторожнее с желаниями!
Ten cuidado con lo que pides... inútil. ¡ No!
Поосторожнее с желаниями, Джек.
Ten cuidado con lo que deseas, Jack.
Обмениваться желаниями и обещаниями?
¿ intercambio de votos y promesas?
Не всегда люди приходят в музей с задними мыслями, или извращёнными желаниями.
- Las personas no siempre van a los museos con segundas intenciones Con mentes retorcidas.
И над своими запретными желаниями.
Y no a un deseo egoísta.
Но будь осторожна со своими желаниями.
Pero ten cuidado con lo que deseas...
Твоё желание для меня закон, но будь осторожна с желаниями.
Pero ten cuidado con lo que deseas.
Но если жизнь чему-то и научила Ричарда так это тому, что бороться со своими желаниями просто смешно.
Exactamente lo mismo que pensaría él si le dijeran que Ray, el vecino de al lado... era travesti. O que Ted, de su trabajo, tenía sexo homosexual anónimo... en baños públicos.
Твои дети с их желаниями.
Sus hijos, lo que ellos quieren.
Порой слишком деловая, чтобы уследить за всеми потребностями и желаниями окружающих?
A veces, creo, estamos muy ocupados para atender las necesidades y deseos del otro, ¿ verdad?
Мы полностью пренебрегли его желаниями.
Bueno, podríamos desobedecimos completamente sus deseos.
И это наша, врачей, задача сохранять баланс между желаниями пациента и риском осложнений.
Como médicos, debemos equilibrar los deseos del paciente y los riesgos de las complicaciones.
С желаниями покончено!
No eres más que un político.
Вы хотите пренебречь желаниями самого Великого Нагуса?
Pueden retirarse.
Осторожнее со своими желаниями.
Cuidado con lo que deseas.
Я был нечестивцем с нечестивыми желаниями.
Y era un adúltero. Era un hombre profano.
Печальные истории о грустных людях с обычными желаниями.
Historias tristes sobre gente triste con vidas patéticas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]