English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Желаниях

Желаниях translate Spanish

169 parallel translation
А ты этого хочешь? Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Hablo de ti y de lo que tú quieres.
В желаниях
DE LOS DESEOS
Дело в наших желаниях.
- Hablo de la ley, la antigua ley.
Я здесь, чтобы наблюдать за начальным этапом вашей ассимиляции в общество, общество которое будет заботиться о ваших потребностях и желаниях так эффективно, что вы и представить не могли.
Estoy aquí para supervisar la fase inicial de su reinserción en la sociedad, una sociedad que se hará cargo de usted y de sus necesidades con gran eficacia.
Снам о желаниях конца нет и края
Pesadillas eróticas Sin mesura
Он рассказал мне о твоих проблемах... твоих чувствах, желаниях...
Me habló de tus problemas, Cómo te sientes, tus deseos.
Хотите, чтобы все присутствующие дамы знали о ваших желаниях, но не подумали чего лишнего?
Si quieres entrar a una habitacion donde hay damas y hacerles saber lo que quieres, camina así :
Если говорить о желаниях То мне жаль, что она не парень.
¿ Un deseo...? Ojalá fuera un hombre.
О его надеждах, мечтах, желаниях, стремлениях...
¿ Con qué sueña? ¿ Qué desea? ¿ Qué aspiraciones tiene?
На самом деле, он понятия не имеет о потребностях и желаниях женщины.
No sabe lo que una mujer quiere o necesita.
Тревор... есть ли у тебя желания, и я говорю о сексуальных желаниях к другому мальчику?
Querido diario... A veces imagino que llevaré una vida al limite llena de lujo en alguna parte del trópico. A veces...
Будь осторожен в желаниях.
"Cuidado con lo que desean".
Нам не подошла никакая другая интерпретация, так что полагаю, мы снова пришли к версии о несбыточных желаниях.
Hemos agotado cada interpretación, Asi que creo que es hora de volver a los sueños como realización de deseos.
Ты имеешь в виду сдержанность в желаниях?
¿ Quieres decir practicar la abstención?
Вся твоя сила - в желаниях.
Tu único poder está en el deseo.
Это был для них единственный способ потерять невинность и стать свободной в своих желаниях с другими мужчинами.
Era la única manera de perder su virginidad y quedar libres para disfrutar con otros hombres.
"РА ССКАЖИ О ЧУВСТВАХ" "РА ССКАЖИ О ЖЕЛАНИЯХ"
"DIME QUÉ SIENTES" "DIME QUÉ QUIERES"
Килуа выглядел и вправду странно. Такое чувство, что брат заставляет его забыть о своих желаниях.
Cada año millones de aspirantes cualificados deciden hacer el examen de Cazador.
Будь осторожен в своих желаниях, да, Лоис?
Hay que tener cuidado con lo que se desea, ¿ no, Lois?
Да, слишком плохо, детка. Расскажи о своих желаниях, и они никогда не сбудутся.
Pide tu deseo, porque no se hará realidad.
Расскажите о травмах и скрытых желаниях...
# Tráenos tus traumas, tus neurosis latentes #
Будь осторожен в своих желаниях.
Has ayudado a dar muerte a tu propio padre!
Фэннер зашёл в мою комнату Что-то там о желаниях говорил - видно, на вечеринке настроение потерял
Fenner entró en mi habitación dijo algo sobre divertirse un poco, la fiesta lo había puesto a tono.
Наша философия состоит в том, чтобы давать полную свободу детям в их желаниях.
Nosotros creemos en dar a los niños la libertad de hacer lo que deseen.
- Дело не в твоих желаниях. - И не в твоих.
- Esto no es acerca de lo que tú quieras.
- Расскажите мне о ваших желаниях.
Cuéntame de tus deseos.
Донна, прости насчет того, что я сказал о твоих желаниях.
Donna, perdón por lo que dije respecto a tus impulsos.
- Будь аккуратнее в своих желаниях!
- Ten cuidado con lo que empiezas.
Хватит думать о желаниях других!
Olvida lo que quieren los demás.
Он не принимал решений, основываясь лишь на своих желаниях!
¡ No tomaba decisiones basadas en sus deseos personales!
Расскажи о своих заветных желаниях.
- Dime tu más caro deseo.
Скажи ей, она хочет знать о твоих желаниях.
Anda, quiere oír tus sueños.
Животные могут рассказать о своих желаниях, но не всегда их исполнение полезно для них.
Los animales nos dicen lo que quieren pero no significa que eso sea lo mejor para ellos.
Наверное, это попадает под категорию "будь осторожен в своих желаниях".
Creo que esto cae en la categoría de "Ten cuidado con lo que desees".
Дело в моём друге и в его желаниях. А он говорил, что не хотел так жить!
Kenny me dijo que el no queria estar asi!
Вот говорят, что мы свободны в своих желаниях, но на самом деле мы всегда прислушиваемся к механизму у нас внутри.
Todos hablamos de la libre voluntad, pero obedecemos a la máquina interna,
Он на самом деле, не заботиться о мирских желаниях.
A él realmente no le importan con las posesiones mundanas.
Знаете, почему я любила говорить с ней о желаниях?
¿ Entiendes por qué me gustaba hablar acerca de los deseos con ella?
Нет ничего спонтанного и естественного в наших желаниях.
No hay nada espontáneo, nada natural en el deseo humano.
Поосторожнее в своих желаниях.
Cuidado con lo que deseas.
Я должен сказать, миссис Бадж, что Макнамара / Трой не будет оперировать пациентов которые не уверены в своих желаниях.
Tengo que decirle, Sra. Budge... McNamara / Troy no operará a pacientes que no estén seguros.
Забудь о сексуальных желаниях... Зеленый.
Iseei... está en verde.
Как Слуга я обязана рассказать Мастеру о своих желаниях.
he de contarle a mi maestro cuáles son mis deseos.
Я хотел сказать, ты ведь знаешь, сын, о твоих темных желаниях.
Es solo, hijo, tú sabes que tienes esas oscuras necesidades.
Будь осторожен в своих желаниях.
Ten cuidado de lo que deseas.
Нельзя занюхать дорожку кокса, с женской жопки и не задуматься о ее желаниях и мечтах.
No puedes inhalar una línea de cocaína del trasero de una mujer y no preguntarte acerca de sus sueños.
Да... в тот момент... я думал не о твоих желаниях и мечтах... а о том... как предотвратить следующую операцию.
Sí. En ese momento, tus sueños no pasaron por mi mente. Debía impedir que tuvieras necesidad de operarte de nuevo.
Подумай о своих желаниях.
Hablando de hacerse ilusiones.
Но лучше, быть осторожной в желаниях,
Pero es mejor ser cuidadosa con lo que deseo,
Будь осторожнее в желаниях.
Sé cuidadoso con tus deseos.
Будь осторожна в своих желаниях...
Cuidado con lo que deseas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]