Желуди translate Spanish
33 parallel translation
Собираю желуди.
Recolectando alguna bellotas.
Чувствую себя неплохо. Ем желуди, каштаны и лягушек.
Pero no me quejo, un día como castañas, al siguiente, achicoria o ranas.
От открыл загон и выпустил овец пастись. Перед тем, как уйти, он высыпал все отобранные желуди в кадку с водой.
Antes de partir, remojó en un cubo de agua el saquito con las bellotas tan cuidadosamente elegidas y contadas.
Уже три года он сажал желуди в этой дичи.
Había plantado cien mil. De éstos, veinte mil habían brotado.
Думаю, тебе понравятся жареные желуди от Джейка!
Ah, bueno, ¡ te encantarán las bellotas asadas a la Jake!
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму...
Todo el año el saltamontes junto comida para el invierno...
Потом пришла зима и кузнечик умер а осьминог съел все его желуди и еще получил спортивную машину.
El invierno llego y el saltamontes murio. El pulpo se comio su comida y se compro un auto de carreras.
Уйди из выборов до того, как противный бельчонок отроет твои гнилые желуди
Salte de la carrera antes que una pequeña ardilla cave en una de tus bellotas putrefactas.
Как белки собирают желуди, так и шпионы запасаются оружием.
Los espías ocultan armas como las ardillas esconden nueces.
Убейте желуди, и пусть дерево смотрит!
Maten sus bellotas y haganlo mirar.
Только потому, что я белка, не значит, что мне нравятся желуди.
Que sea una ardilla no significa que me gusten las bellotas.
Нет, мы в основном бегаем наперегонки или играем в желуди.
No, principalmente hacemos carreras por el pasto o pateamos bellotas.
Я нашла желуди в ее пищеводе.
Encontré bellotas en su tracto intestinal.
Желуди?
¿ Bellotas?
Мама перемалывала желуди в пасту камнями.
La madre estaba moliendo bellotas con piedras para hacerla una pasta.
И у них настоящие шлемы, а не желуди.
Y usan cascos de verdad, no bellotas.
Это желуди.
Son bellotas.
Это не желуди.
Eso no fue una bellota.
Устрицы, желуди и Марсала.
Ostras, bellotas y Marsala.
У некоторых из нас есть блюда в которых также есть желуди.
Algunos también hacemos recetas que llevan bellotas.
Мидии, желуди и вино.
Ostras, bellotas y Marsala.
Просто он скрывает это, словно белка свои желуди
Pero lo mantiene oculto igual que una ardilla sus bellotas.
Жёлуди!
¡ Bellota!
Жёлуди по всей комнате.
Las bellotas están cayendo dentro del cuarto.
Когда мы вернулись домой, то открыли его, и нашли внутри жёлуди и семена.
¡ Al llegar a casa lo abrimos, y dentro había semillas!
Он разбирается в машинах так же, как королева красоты. А она печет печенья, напоминающие по вкусу гнилые жёлуди.
El sabe tanto de autos como una reina de belleza... y la comida de ella sabe a tuercas.
Побывал в комнате, большой, как собор, где в почву зарывали желуди, чтобы приучить свиней пахать поле. Сотни профессоров корпели над всеми проблемами человечества.
¿ Es este el Cuarto de Respuestas?
"Я забыла запасти жёлуди на зиму, теперь я помру".
"Olvidé guardar bellotas para el invierno. ¡ Me voy a morir!"
Дурацкие жёлуди...
Solo son tontas bellotas.
Тогда жёлуди тоже сыпались на крышу.
Las bellotas golpean el techo, siguen cayendo y cayendo.
Жёлуди не плачут.
Las bellotas no lloran.
Первым делом убедитесь, что жёлуди промаслены.
Lo primero es verificar que las bellotas estén bien aceitadas.
Жёлуди? Ты весельчак.
¿ Una pequeña diversión?