Животом translate Spanish
174 parallel translation
У вас... эээ... с животом всё в порядке?
¿ Tiene... huh... Cólico? El arroz estaba podrido...
Он должен достигнуть более близкого и прямого контакта с самкой, чем скорпион. Он готовится к этому, выпуская крошечную сеть шелка, на которую он поместил сперму из железы под животом.
Son un tipo de sílex llamado churt... y se encuentran en las costas del lago Superior, en Canadá, alrededor de 1000 millas al este y al norte del Gran Cañón.
- Мне нельзя, у меня проблемы с животом.
- Gracias, no puedo, mi estómago... - ¡ Ah, un momento!
Она нарисовала карикатуру на меня вот с таким животом!
¡ Había una enorme caricatura mía, con una barriga así!
" так, назовЄм это моим животом.
Llamémosle mi... estómago.
Мне нравилось ходить с большим животом, и плевать я хотела на театр.
Me gustó tener una gran panza y entonces ya no me importó el teatro.
Мне не хватило бы места в лодке с моим животом.
No cabría en el bote con mi gran panza.
И со вспоротым животом
Y el chorro de sangre de su vientre
Когда ты увидела её с животом, на шестом месяце беременности,
Y el día que la viste en el baño con marcas de cinta aislante en el vientre, ya estaba de seis meses
- Что-то не так с моим животом.
Me pasa algo en el estómago.
С животом было еще хуже.
O si me había despertado antes y entonces dormía.
Вы грудью, животом, бедрами, - как осьминог щупальцами, прилепились к благопристойности.
Tus pechos y muslos se aferran como sanguijuelas a los convencionalismos sociales.
Мы купим ему нового пса. С развернутым животом.
Le compraremos otro perro... con un estómago imposible de retorcer.
Разве есть разница между животом и животиком?
¿ Hay diferencia entre una panza y una barriguita? La diferencia es enorme.
Я бы легла животом тебе на лицо. И ты бы задохнулся.
Te la dejaría caer en la cara y no podrías respirar.
С таким животом, я бы сказала, что у Вас сейчас 38-39 неделя.
Pareces estar al final del embarazo, en la semana 38 o 39.
Вся страна мается животом.
Todo el país está enfermo del estómago.
Это будто смотреть, как толстяк ловит пушечное ядро животом, да ещё и в замедленной съёмке.
Es como el gordo que ataja la bala de cañón en cámara lenta.
Был бы я женщиной, я мечтал бы быть его подругой, гулять с ним по парку, взявшись за руки, прижиматься животом к его спине, а по утрам за завтраком глубоко заглядывать в его глаза...
Si yo fuera una mujer, me gustaría ser su novia, pasear de su mano por el parque, abrazarnos haciendo la cuchara y mirarle profundamente a los ojos mientras tomamos café.
Энджел перед телевизором с огромным пивным животом, вспоминающий о днях былой славы когда Баффи считала, что вся эта фигня с созданием-ночи действительно заводит.
Ángel frente al televisor con la panza llena de sangre, soñando con los días cuando Buffy pensaba que lo de las criaturas de la noche era excitante.
К тому времени когда все будет готово, тут все уже покроется мухами с животом на пол пути в кровавый бостон!
¡ Cuando por fin vengas, estaré lleno de moscas y tendré una barriga grande como un globo!
Он и так уже почти из дома не выходил, а теперь ещё жена страдает животом.
El hombre ya casi no sale de su casa por esa estreñida.
- У одного из них что-то с животом.
- Uno de ellos se siente mal.
Но я еще не успел потрясти животом как блюдом с желе!
Pero no he sacudido mi barriga como si fuera de jalea.
О, Лара, я животом чувствовал это.
Lara, mi intuición me dice algo sobre esto.
С твоим полным животом и одеждой на спине... Ты даже не можешь присмотреть за собой, зато растрачиваешь всё своё время на других
Ni con el estómago lleno puedes cuidar de ti misma, y cuidas a otros.
Он лежал животом на земле касаясь ступней Гуру.
el estaba acostado sobre su barriga en el suelo tocando los pies del guru
Смотри. Видишь как они растягиваются вместе с растущим животом?
Mira. ¿ Ves cómo se expande cuando crece el bebé?
Если дышешь животом, то и букеты будут из живота.
Si respiras desde acá, tus arreglos surgirán de allá.
Настоящий самурай искупает вину своим животом!
¡ Debería morir! ¡ Un samurái de verdad se disculpa derramando sus entrañas!
Но я ведь еще не потряс животом, как бочкой с желе.
Pero aún no he hecho temblar mi panza como un plato de gelatina.
- Я загорожу проезд своим животом.
Voy a bloquear tu coche con mi barriga.
Мне больше нельзя баклажаны из-за проблем с животом.
No puedo comer berenjenas por mi estómago.
Я встала и спустила за кофе, и ты разговаривал с моим животом.
Me levanté, Me bajé a tomar un café y le hablaste a mi barriga
Нет. Ты разговаривал с моим животом а потом по...
Le Hablaste a mi barriga y entonces tu me be...
Вот его имя - под животом у дракона.
Su nombre está cosido bajo la panza.
Я буду каждое утро просыпаться с огромным животом, совсем не помня как это произошло?
¿ Voy a levantarme cada mañana con una barriga enorme y ningún recuerdo de cómo fue que sucedió todo?
- Нет... Мне это всегда казалось столь эротичным... Заниматься этим с таким большим животом.
Y siempre me pareció erótico hacérselo a una panza inflada.
Вдыхайте животом, а не грудью.
Inhalad con el estomago, no con el pecho.
Хорошо, хорошо, с полным животом!
Qué llena estoy, qué llena estoy, no puedo más.
И в порыве безумия, которое другие могли назвать просто похотью, она бросилась животом на постель и на мгновение забыла и о стыде, и о политкорректности, и делала то, чего не делала с самого детства, когда еще не знала, что это очень плохо.
En un rapto de locura, al que otros llamarían simplemente de lujuria, se arrojó boca abajo sobre la cama, y, por un momento, olvidándose de la vergüenza y de la corrección, hizo algo que no hacía desde su infancia,
Что это ты делаешь с животом замужней женщины?
¿ Qué estáis haciendo bajo las faldas de una mujer casada?
... еЄ придурок муж ƒжо — икспэк / / Sixpack - упаковка из шести банок \ бутылок... с его монструозным раздутым пивом животом опасно свисающим ниже по € са.
con un plato lleno de nachos y un bocado de pastel es su maldito despistado esposo mediocre. con su monstruosa barriga hinchada de cerveza colgando peligrosamente fuera de su cinturón.
Я правда думал, мы начали доверять друг другу. Сестра оставила мне сообщение о том, что нашла у тебя дома коробку с накладным животом.
Cuando empezaba a confiar, recibí un mensaje de mi hermana... diciendo que hay una caja en tu casa con un disfraz de gorda.
И тогда ты просто зассал, и оставил её с животом.
Te molestó y la dejaste sola
с пустым животом вы много не навоюете.
No se puede luchar con el estómago vacío.
Сюда вы упретесь животом, а потом встанете на счет "три".
Lo voy a presionar contra su estómago. Le pediré que se ponga de pie a las tres.
А теперь животом на стол вместе со мной.
No habrá coito sin una buena chupada primero,
Нужно двигать только животом.
Tienes que mover el vientre, sin mover los pies. ¡ Venga!
" мен €, господа, серьЄзные проблемы с животом. ƒавайте улыбнЄмс € бедн € ге. ќн мучаетс € животом.
Solo sonríale, es un tipo quejoso crónico.
Что мне с таким животом делать?
¿ Qué puedo hacer yo con esto?