Живущая translate Spanish
139 parallel translation
" А что это за симпатяжка живущая в той комнатке?
" ¿ Quién es la chica bonita que tiene la sala?
Это негритянка, живущая в хижине с сыночком-зомби.
Una mujer, que vive en una cabaña con su hijo zombi.
Ты просто обыкновенная девчонка, живущая в маленьком городке.
Sólo eres una chica vulgar en un pueblo corriente.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
Se la quité a un ladrón de cartas... pero primero lo castigué... y lo envié a las puertas del Cielo... tan bueno como cualquiera de su creencia.
Девушка, живущая в квартире с плесенью и трещинами на стенах, Со старой грязной мебелью, изъеденной червями.
Está esa muchacha en un apartamento mohoso y agrietado con muebles carcomidos, rodeada de suciedad.
Черепаха, живущая десять тысяч лет, несет на себе три сферы поднебесья, землю и человека.
La tortuga vive 10.000 años portando los tres placeres coronados.
Земная женщина, живущая на планете, где любовь и эмоции - это плохо.
Una terrícola viviendo en un planeta donde el amor... -... es una mala emoción.
Женщина из города, живущая рядом с местом падения метеоритов утверждала, что сама видела своего мужа, работающего там.
Una mujer en la ciudad cerca del sitio de meteoritos... dijo que ella vio a su esposo que trabaja allí.
Когда-нибудь здесь будет процветающая деревня,.. живущая в гармонии с природой.
Esto va a ser una comunidad próspera algún día... viviendo en armonía con la naturaleza.
Ты сексуально неудовлетворена. Женщина, живущая в выдуманном мире!
Eres una mujer sexualmente insatisfecha viviendo en un sueño!
Тунисская царица? Живущая за тридевять земель Принцесса, из-за которой смерть нас всех ждала?
La actual reina de Túnez, que vive a más de una vida de distancia, por quien el mar nos tragó, aunque a algunos nos ha arrojado, y de suerte que actuemos en un drama en que el pasado sea el prólogo,
Девушка, живущая под вами...
La joven vecina de abajo...
Когда любая простая девушка, живущая там, будет выходить замуж, наш дворянин будет иметь сексуальное право на невесту в брачную ночь.
Cuando una muchacha de su tierra se case, el noble tendrá derechos sexuales la noche de bodas.
Ведьма, живущая в лесу.
Un brujo que vive en el bosque.
Мне позвонила женщина, живущая в этом районе, сказала, ты подарил её дочери черепаху.
Tengo un llamado de una mujer... que dice que le diste una tortuga a su hija.
Вот как выглядит живущая в нас ненависть.
¡ Es lo que hace el odio cuando te posee!
И старуха, живущая в машине, говорит об "оплате вперёд"?
¿ Una vieja vagabunda te contó lo de la cadena?
Представляешь, как чувствует себя робоженщина, живущая в мире робомужчин и мужчин-компьютеров?
¿ Tienes la mínima idea de lo que se siente siendo una Robo-mujer en el mundo de un Compu-hombre manejado por un robo-hombre?
Я думаю, знал бы, если б девушка, живущая в моём доме любила кувыркаться с другими женщинами.
Sabría si a una mujer que vive conmigo le gustara enrollarse con otras mujeres.
Я удивлен, мадам, что леди, живущая в таком уединении, узнала о моем скромном успехе.
Me sorprende que una señora que vive tan discretamente como Ud... no esté enterada de mi modesto éxito.
Кто эта старуха, живущая в моём доме?
¿ Quén es esta vieja que vive en mi casa?
Женщина, живущая у парка Ханкок, слышит призраков у себя в трубах.
Una mujer en Hancock Park oye voces en las tuberías.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Volví a hacer mi árbol familiar y tengo parientes de Europa oriental ¡ viviendo prácticamente a la vuelta de la esquina!
Девушка, живущая ниже по улице.
La chica que vive en más abajo
Живущая в маленькой квартире в своей паранойе.
Tiene paranoia, y vive en un departamento pequeño.
У тебя была чертова бомба с часовым механизмом, живущая среди нас!
iPuso una bomba de tiempo viviente entre nosotros!
Твоя подружка - жительница Ирака, живущая за границей, имела связи с террористами.
Tu novia es una iraquí... que vive en el extranjero con antecedentes de insurgencia.
Дама, живущая в трех домах отсюда, сообщила, что мистер Тафт, разведенный, живет один, вчера вечером ругался с мистером Монро.
De acuerdo a la señora tres casa abajo, un Sr. Taft, divorciado y que vive solo... tuvo una discusión anoche con el Sr. Monroe.
И это мне говорит девушка, живущая в Квинсе со своими родителями.
- ¡ He dicho "hazlo"! - Atención : peligro de aterrizaje. - Venga.
Перед нами обычная девушка из рабочего класса, живущая в скучном маленьком провинциальном городке.
Tenemos una joven de clase baja, en un pequeño pueblo de provincia.
Есть птичка, живущая в лесах Амазонки.
Hay un pájaro en el Amazonas.
- У него есть милая подруга, живущая в городе...
Tiene una novia encantadora que vive en la ciudad.
Некоторые из наших думали, что писатель - пожилая леди, живущая одна в деревне, другим казалось, что это должен быть лысый, в пятый десяток переступивший мужчина.
Algunos imaginaban a una anciana retirada en el campo. Y otros, a un hombre calvo, de aproximadamente cincuenta.
это пресноводная рыба, живущая в Амазонке Это паразит
Es un pez de agua dulce que vive en el Amazonas.
Это может быть старушка, живущая по-соседству, которая спит и видит как получить награду, которую Гестапо назначит за вашу поимку. Вы должны быть бдительны.
Podría ser una viejecita tras la puerta esperando la recompensa que la Gestapo ha puesto por sus cabezas
Твоя жизнь могла бы быть более жалкой, чем одинокая старая вдова, живущая этажом ниже.
Tu vida hubiera sido más miserable que la de una viuda solitaria viviendo en el departamento de abajo...
Как я понял, живущая самостоятельно девушка-подросток.
Llegó aquí hace casi un año, sola según tengo entendido, es una adolescente emancipada.
Да, действительно? Я мужчина, который живёт как женщина, А ты женщина, живущая как...
Soy un hombre que vive como una mujer, y tú eres una mujer que vive como una...
Эта женщина, живущая напротив, заинтересовалась мной.
A la chica del otro lado del pasillo le gusto.
"Безумная маленькая Джулия, плохая девочка, живущая во грехе".
"Pequeña Julia, eres mala, vives en pecado".
И вот я снова с тобой, живущая во грехе.
Y aquí me tienes otra vez, contigo, viviendo en pecado.
Это, похожее на щенка, существо, на самом деле, глазчатая кошачья акула живущая только в Коралловом треугольнике.
Esta criatura similar a un cachorro es un tiburón jarretera... que vive solo en el Triángulo de Coral.
"Деревенская девочка, живущая своей мечтой быть любимой миллионами," это всё что мы имеем
"Niña de pueblo viviendo sus sueños", eso es todo.
У тебя будет новая подружка, живущая рядом
Ahora una nueva amiga vivirá contigo.
* Живущая в одиноком мире *
Que vivía en la soledad
Живущая в сраном борделе!
Viviendo en este maldito negocio!
Здесь есть инопланетный компьютер в стене, генетически проектированный гений, школьница-исследователь, живущая через дорогу и целая вселенная приключений прямо здесь, у порога.
Hay una supercomputadora extraterrestre en la pared, un chico genio en el ático creado genéticamente, una colegiala investigadora cruzando el camino y un mundo entero de aventuras, justo a la puerta.
"Нет более страшного свидетеля, " более жуткого обвинителя, " " чем совесть, живущая в сердце каждого человека. "
"No hay testigo tan temible, ni acusador tan terrible, como la conciencia que mora en el corazón de cada hombre".
Но ещё одна рептилия, живущая в том же регионе, добилась большего совершенства.
Sin embargo, otro sapo en esta misma montaña elaboró esa estrategia.
Ах, жара - вещь, живущая в горле
Ah, el calor es algo vivo, arrastrándose garganta abajo.
Простая девчонка из маленького городка Живущая в одиноком мире
# Una chica de un pequeño pueblo... # #... viviendo en un solitario mundo. #