English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Жилось

Жилось translate Spanish

116 parallel translation
В детстве нам так плохо жилось, что под Рождество всё казалось сюрпризом.
Cuando era niño era tan pobre que me sorprendía recibir regalos en Navidad.
Там вам неплохо жилось бы.
¿ Te gustaría visitarla sin gasto alguno?
В конце истории ты написал, что мужу жилось гораздо лучше одному, и что жена отправилась навстречу своей собственной счастливой жизни.
Al final de la historia dices que el marido estuvo mucho mejor sin su esposa y que la esposa encontró su propia felicidad.
Как жилось и в какой компании... Было когда-то столько хороших девчат и ребят, разве нет?
Qué vida... y en compañía de chicas y muchachos.
Тогда вам легко жилось всё это время.
Ha elegido la posición cómoda.
Как вам жилось при Гитлере?
Eso creo yo. - ¿ Cómo era para usted vivir con Hitler?
Чтобы легко жилось, надо много работать.
Una forma difícil de ganar dinero fácil.
Правителей пленят. Даже на планете-тюрьме вам жилось бы лучше.
Vivirían mejor en un planeta penitenciario.
Этого еще не хватало! Она молода и ей тут неплохо жилось.
Es joven y fuerte, y no ha pasado calamidades.
Ей довольно невесело жилось последнее время.
Ha pasado una época muy mala últimamente.
Но ему тяжело жилось.
Ha tenido una vida dura.
Папа говорит, что мы живём для того, чтобы тем, кто придёт после нас, жилось проще, но у нас не всегда получается.
Papá me dijo que vivimos para hacer la vida más fácil... para aquellos que vengan tras nosotros. Pero a veces hacemos cosas mal.
Я-то думал, нам при Муфасе худо жилось.
Y yo creía que con Mufasa nos iba mal...
Мне хорошо жилось у тёти в Чикаго.
¿ Nadie?
Как жилось, дружище?
¿ Cómo has estado, amigo?
С ней, наверное, жилось несладко...
Esta chica es un témpano.
Я сделаю все что смогу, чтобы тебе жилось лучше.
Haré todo lo posible por mejorar tu calidad de vida.
- М-р Мередит? - Рабочие, оба. - Кстати, если это вам интересно, жилось им получше.
Me preguntaba- - ¿ Cuántos aquí tenían padres que eran sirvientes y eligieron ser sirvientes por esa razón?
Потому что мы хотим, чтобы нам жилось легко всем вместе
Queremos que sea estupendo entre nosotros.
Ну, и наверное, ему жилось весело.
Cómo se debe de haber divertido.
Там нам жилось не сладко. Когда с самолета бросали бомбы, мы прятались в пещерах
Cuando los aviones nos bombardearon nos refugiamos en las cavernas de la montaña,
Ты знаешь ее, Господи, ты знаешь, как ей трудно жилось.
Sabes que tuvo una vida dura.
Мир создан не для того, чтоб вам в нём вольготно жилось.
El mundo no está hecho para que tengas una vida fácil.
Здесь ей жилось непросто, но на небесах ей воздастся. Поверьте.
Quizá no haya tenido una vida fácil, pero la encontrará en la próxima.
Чтоб вам всем жилось долго и... А дальше вы и сами знаете!
¡ Que todos sus finales sean felices... y bueno, ya se saben lo demás!
Хотя в Париже тоже не сладко жилось...
- París no estaba mucho mejor.
Надеюсь, моча перестанет ему ударять в голову. Тогда ему жилось бы легче.
Al menos le trae de cabeza estaría bien.
Мне здесь неплохо жилось... потому что копы вроде вас не могли проститутку в борделе найти.
Yo me lo montaba muy bien por aquí porque no erais capaces de encontrar ni un par de tetas en un striptease.
- Как тебе жилось с Самсоном?
¿ Cómo eran las cosas con Samson?
- Как тебе жилось?
¡ Cuánto tiempo sin verte! ¿ Cómo has estado?
Да, представляю, как тебе до нас жилось.
No imagino la vida que habrás llevado.
О твоем детстве. О том, как вам жилось.
Cómo eran las cosas.
Расскажи о своем детстве... о том, как тебе жилось.
Puedes contarnos de tu niñez... Cómo fueron las cosas cuando eras pequeña.
Попробуй рассказать немного о том, как вам жилось.
Sólo trata de contarnos cómo fue esa etapa.
Интересно как ему жилось.
Me pregunto cómo era su esposa.
Как вам жилось?
¿ Cómo fue tu vida?
Чтобы в будущем вам жилось... немного легче.
Algo que haga más fáciles los días por venir.
Им жилось не лучше, до нашей встречи.
Ellos creceran mucho antes de que nos encuentren.
Пару лет назад были здесь такие. Жилось им кошмарно. По этой причине.
Recuerdo de años anteriores que otros chicos pasaron malos momentos aquí... por esta razón.
Чтобы тебе легче жилось.
Quería que este lugar fuera llevadero para ti.
Разве тебе бедно жилось?
- ¿ Ati te ha faltado algo alguna vez?
Что? Мы тут с Айком побеседовали... В общем, нам не так уж и плохо жилось в Америке
- Ike y yo hemos estado hablando y Estados Unidos no está tan mal.
Как вам с Кэти жилось в городе?
¿ Cómo se sintieron con Katie? ¿ Qué tal su nueva vida en la ciudad?
Так что жилось там весело.
Estaba muy bien.
Мне отлично жилось, пока я была стриптизершей и шлюхой в "Бегемоте".
Yo era muy feliz desnudándome y vendiéndome en The Hippo.
мне очень хорошо жилось пока ты не затащил мою задницу на этот хренов утес.
Estaba muy bien hasta que me arrastraste a esta maldita roca.
никому из вас не жилось счастливо я никого из вас не выдернул из счастливого существования вы были все несовершенны
Ninguno de ustedes lo estaba. No les arrebaté, a ninguno, una vida feliz. Todos eran... imperfectos.
Как же хорошо нам здесь жилось...
Esta era una casa tan bonita.
Ей жилось лучше, чем некоторым христианам!
Lo he cuidado mejor que los cristianos.
-... чтобы ей лучше жилось.
¿ Sí?
Зато потом ей куда лучше жилось бы в качестве вдовы, чем в качестве жены.
A largo plazo, ella estaría muchísimo mejor...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]