Жуткими translate Spanish
60 parallel translation
Грубые, отвратительные, они портят вид своими жуткими заборами.
Ignorante, asquerosos, arruinan el campo abierto... con sus miserables cercas.
С чувством страха всю ночь я наблюдал за каннибалами и их жуткими развлечениями.
Toda la noche observé, horrorizado, a los caníbales y su espantoso espectáculo.
Где? Некоторые виды были настолько жуткими, что мурашки бегали по коже.
Era como si una mano helada me tocara el cuello, y podrían ser los muertos que venían a buscarme o algo así.
Этот человек обременён жуткими противоречиями и имя им-Любительские Модели. Что люди думают о Любительских Моделях? [ Вы что-нибудь слышали о Любительских Моделях?
oh, como debo ponerlo... bueno... incluso apesar de que ellos estan entre ambos grupos para emsamblar con garage kits, tu tratas de poner tu corazon y alma en la construccion.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
Aunque deteste tener una camioneta es peor que estar aquí con la escoria nocturna.
Я чудесно провела время с... помнишь эту 45-летнюю разведенку с жуткими волосами и злобным взглядом?
Yo lo he pasado de maravilla con- - ¿ Recuerdas a esa divorciada de 45 años, con esos pelos y esa mirada de mala?
У меня есть горячая линия с жуткими Силами, мистер.
Tengo línea directa con Los Poderes.
И даже несмотря на вред, причиненный моим ушам этими жуткими ритмами, должен признать, что это был чудесный вечер.
A pesar del daño que sufrió mi pobre tímpano creo que lo pasamos bien, ¿ no?
Мимо зловещих деревьев с жуткими ветвями ".
"Vayan a lo más profundo del bosque pasen los árboles siniestros con las ramas que espantan".
Мы были бы жуткими родителями.
Seríamos desastrosos como padres.
Да, да, ежедневно мы сталкиваемся с жуткими последствиями.
Si, si, todos los días pasamos por esto.
Я не могу смотреть как ты пугаешь их своими жуткими вельветовыми изобретениями.
No puedo permitir que los espantes con tus curiosas creaciones de corderoy.
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как незаметных, неконтролируемых, бесчеловечных, заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Luego está la creación de numerosas, al parecer inadvertidas no reguladas e inhumanas fábricas que explotan a los trabajadores aprovechando la penuria económica impuesta.
Она смотрит такими жуткими глазами, как будто хочет забрать твою душу.
Te mira con esos ojos espeluznantes. Como si quisiera tu alma.
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как никем незамечаемых, неконтролируемых, бесчеловечных заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Otra variación es la creación de numerosas, aparentemente desapercibidas, desreguladas, inhumanas fábricas explotadoras, que toman ventaja de la economía impuesta.
Вас на день упрячут в Кэпитол-сити, чтобы своими жуткими результатами вы, дуболомы, не портили статистику тех детей, которые и правда наше будущее.
Los esconderemos en Ciudad Capital durante el día, para que ustedes, cretinos, no hundan los resultados de los exámenes de los niños que son nuestro futuro.
Скексис на Запад рванул с птицемордами жуткими
Los Skeksis se fueron al oeste con sus espeluznantes caras de pájaro muerto.
+ + + Наш рыцарь увлекается просто жуткими вещами.
Nuestro caballero está metido en algo espeluznante.
Но что это за тварь с жуткими когтями, жуткими клыками в жуткой пасти?
¿ Pero quién es esa criatura con garras terribles, dientes terribles y mandíbula terrible?
Живет один, работа так себе, одержим жуткими детективными историями, и окружен девочками-подростками.
Vive solo, trabajo de bajo estatus, Obsesión con espantosas historia de crimen Rodeado de chicas adolescentes.
Да, тогда мы были жуткими нигилистами.
Sí, éramos muy inconformistas en ese entonces.
И когда их просят об этом, пугают социализмом и жуткими фразами, типа "перераспределение богатства".
Y cuando se les exige, enarbolan el socialismo. Usan frases como "redistribución de la riqueza".
Мы нашли таблетки для беременных с такими жуткими металлическими жучками внутри.
Encontramos píldoras prenatales con esos insectos metálicos tan tenebrosos dentro.
Ведь не похоже, что он владел какими-то жуткими правительственными секретами или чем-то таким.
No parece que tenga algún secreto clasificado del gobierno o algo.
И я уверен ваши маленькие напряженные ума заполняются различными жуткими сценариями о произошедшем
y estoy seguro que sus pequeñas mentes están pensando en diversos escenarios macabros de lo sucedido.
Маршалл, если ты хочешь, чтобы я подписала разрешение на твое возвращение к работе, ты должен перестать вести себя так, будто думаешь, что недопустимая реакция с твоей стороны спровоцирована жуткими историями из прошлого.
Marshall, si quieres que autorice para que te restablezcan en el campo, tienes que dejar de comportarte como si una reacción inaceptable de tu parte sea mitigada por un feo historial de actuaciones de su parte.
Она смотрит такими жуткими глазами, как будто хочет забрать твою душу.
Te observa con esos ojos espeluznantes... ¿ Sabes cómo se siente eso?
Убийства были жуткими и жестокими.
Las muertes son desprolijas, salvajes.
Каких парней ты считаешь жуткими?
¿ Qué tipo de chico encuentras tú espeluznante?
Ну, вы хорошо справляетесь с жуткими воплями, так что... Не узнаю тебя.
Bueno, están haciendo un muy buen trabajo con los gritos del terror, así que...
Неважно, насколько жуткими они кажутся, они не могут вам навредить.
No importa cuánto miedo den, realmente no pueden hacerles daño.
Наверное, её прямо сейчас пытают жуткими муками!
Deben estar haciéndole algo malo y espantoso.
И они стали какими-то жуткими расистами с тех пор, как отправились на небеса.
Y se han vuelto algo racistas y aterradores desde que fueron al cielo.
И не считаешь их жуткими и странными?
¿ No crees que son escalofriantes y raros?
Томми, достаточно с жуткими разговорами.
Tommy, ya basta de esa charla terrorífica.
Она родилась с жуткими отклонениями.
Tenía deformaciones grotescas.
Телефонные звонки с жуткими угрозами, письма, мэйлы - куда бы она ни переезжала.
Llamadas telefónicas horriblemente amenazantes, cartas, emails, sin importar a donde se mudara.
Я накрутил себя жуткими историями.
Bueno, me puse a mí mismo nervioso con las historias de fantasmas.
И почему вечеринки циркачей всегда становятся жуткими? Боже, как-же ты прекрасна в этом пеньюаре.
¿ Por qué es que las fiestas de la compañía siempre se ponen raras? Dios, luces tan hermosa en ese camisón.
Ладно, я шестидесятилетняя женщина, с болью в животе, жаром и жуткими газами.
Bueno, soy una mujer de 60 años de edad... con dolor abdominal, fiebre, y secreciones significativas.
Я вам говорю, с жуткими уебками, но этот человек. Но мой хороший друг мистер Джордан Бэлфорт - это самый жуткий уебок, с которым я смог познакомиться.
Te digo la cruda verdad, pero este sujeto, mis queridos amigos, el Sr. Jodan Belfort es el hijo de perra más dañino que jamás haya conocido.
- Жуткими.
- Terribles.
Наш Однодневка пытался вырваться из удушающих оков домашнего быта. И вместо бесконечных вечеров у телевизора или барбекю с жуткими, скучными, отвратительными людьми, которых он не выносил, он использовал своё остроумие и умение маскироваться, чтобы играть на поле. Он был...
Nuestro hombre efemeróptero intentaba escapar de las cadenas de su vida doméstica y en lugar de interminables noches viendo la tele o yendo a barbacoas con gente aburrida que no soporta usa sus encantos, inteligencia y poder para disfrazarse para jugar.
Обещаю вам, там не будет картин с жуткими обнаженными полинезийками.
Y prometo que no habrá más... horripilantes mujeres polinesias que...
Семья иммигрантов из Сирии, которые с жуткими трудностями добирались до Америки.
Una familia inmigrante de Siria que lo ha pasado fatal para llegar a América.
Я так понял, ты с теми жуткими призраками ещё не встречался?
¿ Supongo que realmente no te has encontrado con esos fantasmas verdaderamente aterradores?
А я думал, что Коенигсы были жуткими.
Pensé que los Koenig eran aterradores.
Наши тела в реальном мире лежат на полу, в то время, как наш разум здесь, изображен жуткими головами этих животных.
Nuestros cuerpos están en el mundo real mientras nuestras mentes están aquí representadas por estas malditas cabezas de animales.
Они всегда переполнены кровавыми уликами и жуткими нереальными знаками.
Siempre están repletas con pistas sangrientas e iconos poco realistas espeluznantes.
С тех пор, как мы узнали, что являемся Свидетелями, мы сражаемся с жуткими тварями по мере их появления.
Desde que nos enteramos que éramos testigos, hemos estado luchando contra criaturas espeluznantes cuando aparecen.
Он просто пялился на меня своими жуткими светящимися глазами.
Me miraba con aquellos ojos brillantes tan extraños.