Жутком translate Spanish
130 parallel translation
- Я не буду принимать ванну в этом жутком доме.
No me bañaré aquí.
Солдаты, никому ни звука об этом жутком инциденте.
Caballeros, no quiero que se filtre ni una sola palabra de este incidente.
Мы пытаемся разобраться в жутком хаосе. Кругом развалины.
La situación que intentamos arreglar es muy difícil, hay muchos escombros.
Оставили малыша в таком жутком месте.
Dejar al nino vagando por un lugar como éste.
То есть, ни разу в жизни не видел тебя в таком жутком состоянии.
Nunca te he visto con tal mal aspecto.
У нас в гостиной труба в жутком состоянии.
La chimenea de nuestra sala está en espantosa condición.
Когда пришло время поехать на виллу к Сэму, я был в жутком раздражении и гневе на себя и на весь мир.
Y cuando llegó la hora de ir a la villa de Sam, me sentía irritado y rabioso contra mí y el resto del mundo.
Я раньше боялся смерти и думаю, что если я умру в этом жутком... то моя душа не найдет дорогу в Рай.
Solía creer que si moría en un lugar maldito... entonces mi alma no llegaría al cielo.
Мне жаль, что так вышло, я была в жутком настроении.
No hay quien me aguante. En esos casos, es mejor pararme los pies.
Я просто я просто не мог сосредоточиться при таком жутком грохоте.
Es que... No me concentro con ese ruido.
Об этом мгновении я мечтал с тех пор, как вырос в этом грязном, жутком районе.
Es el momento con el que soñé desde que me crié... en estas calles pobres cuando era un niño pobre y hambriento.
Мы были уцелевшими в таком жутком крушении, что между нами образовалась связь, которой больше не знал никто.
Éramos como 2 sobrevivientes de una catástrofe con un vínculo tan terrible entre ambos que nadie más podría compartir.
Они в жутком беспорядке.
Están desordenadas.
И мне жаль этого ребенка, Дафна, так же, как славных манчестерских девушек, оказывающихся среди кофехлебов в этом жутком Содоме и перестающих быть прежними, как ты.
Bueno, me dá lástima tu hijo, Daphne. Y me dá lástima esa buena niña de Manchester que vino a este vil café, bebedores de Sodoma Y haya cambiado tanto, como has cambiado tú.
сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве,... никому из жильцов не даёт спать.
Un artista en el centro gritando en su apartamento.
Я влип. Я в жутком дерьме! Мне надо подняться, раскрутиться...
Acabo de salir, estoy muy endeudado, necesito algo para empezar.
ќднажды, когда € проснулс € в жутком похмелье, без гроша в крамане... € пошЄл в музыкальный магазин и украл стопку кассет.
Un día, cuando me desperté... desesperado por un trago, sin dinero... Fui a una tienda de música y robó un montón de casetes... los llevé a un Pub y los vendí.
"Эй, кретин, мы из Гарвардов, что ты думаешь об этом жутком унылом амбаре и гнилом дереве?"
Somos de Harvard. " " ¿ Qué te parecen este granero aterrador y deprimente y este árbol podrido? "
В основном они предпочитают в жутком одиночестве прятаться в тени.
Por lo general, prefieren estar a solas en las tinieblas.
И не плачь, а то приедешь к нему в жутком виде.
No llores demasiado o lucirás muy mal cuando lo veas.
А потом, когда он наконец объявится, в жутком состоянии, ты будешь невероятно рад, приводя его снова в порядок.
Y entonces cuando él finalmente la vuelve a cagar, teniendo la alegría suprema de reinsertarlo de nuevo.
Ты в жутком состоянии.
Odio verte así.
Я могу поехать с тобой, потом ты пойдешь к отцу. А я проведу ночь в каком-нибудь жутком мотеле, за чтением Стивена Кинга.
Podriamos ir a pasear, tú visitas a tu papá y yo me quedo en un motel leyendo a Stephen King.
Жена парня в жутком состоянии.
La esposa del difunto está al borde del colapso.
Университет Тулсы, мой алма-матёр... купил все мои бумаги и вещи, а они в жутком беспорядке... и я хотела бы знать, захочешь ли ты...
La universidad de Tulsa, donde estudié... Y estaba pensando si podrías digo, fuiste la primera en quien pensé ayudarme a ordenarlos un poco.
Они с малышом Томми живут в жутком доме на Платт-стрит, но, угадай где живу я, чтобы быть ближе к своей новой работе?
Tommy y él están en una casa horrible en PIatt Street. ¿ adivina dónde vivo yo para estar cerca del trabajo? En eI hotel Shepheard's.
О чем думал дядя, когда увозил вас в такую даль? Что вы будете делать в этом жутком месте?
¿ En qué estaba pensado el tío llevándoos tan lejos de casa?
Оставишь нас одних в этом жутком доме?
¿ Vas a dejarnos solos en esta tenebrosa casa vieja?
Он снова ходит в своем жутком черном плаще.
Soy yo. ¿ Qué ocurre con mi corazón?
Ты способен делать вещи, которые не сделал бы даже в самом жутком сне.
Eres capaz de hacer cosas que ni siquiera imaginas en el pensamiento de un sueño salvaje.
Эти облака начинают свою жизнь в жутком холоде, при температуре в сотни градусов ниже нуля.
Estas nubes comienzan sus vidas amargamente frías con temperaturas que están cientos de grados ° F bajo cero.
Знаете, почему я могу остановиться в вашем жутком старом номере, м-р Олин?
¿ Sabe por qué puedo quedarme en su viejo cuarto embrujado, Sr. Olin?
Я все время в жутком стрессе.
Tengo diarrea por el estrés.
айл, ты уверен, что мы можем зан € тьс € любовью в этом жутком месте?
Kyle, ¿ estas seguro de que deberiamos besarnos...? ¿ en este molino abandonado?
Насколько я понимаю... Ты собираешься вломиться в психушку, размахивая значком, и потребовать встречи с безумной лабораторной крысой. Которая, может быть, знает что-то о самом жутком преступлении, которое я вообще могу себе вообразить и при этом...
Creo que irrumpir en un hospital psiquiátrico con la Ley Patriótica por delante que es lo que necesitaría exigiendo ver a una rata de laboratorio que cree que podría estar detrás del peor horror que puedo imaginar...
Я не подписывалась на участие в этом жутком треугольнике
Yo no firmé para algún espantoso tiangulo amoroso.
Естественно, мы все в жутком расстройстве, но Бет...
Por supuesto, todos estamos muy disgustados, pero Beth- -
В каждом городе есть жуткая тетка, которая живет в ещё более жутком доме.
Todas las ciudades tienen una vieja espeluznante que vive en una casa vieja aún más espeluznante.
Ты маяк надежды в этом жутком и мрачном мире!
Eres una luz de esperanza en un mundo inhóspito y deprimente.
Я в жутком раздрае.
Yo sí que estoy perdida.
И был не в таком жутком состоянии, но не выжил.
Ni siquiera estaba tan mal como lo estuviste tu y no lo logro.
Итак, мы все едем в Диснейленд, как и собирались, или ты должна остаться и давать показания на процессе о каком-нибудь жутком убийстве?
Así que, ¿ vamos a ir a Disneyland, como planeamos, o tienes que quedarte para testificar en algún juicio horrible por asesinato?
Мы оставляли Тхонъён в жутком похмельи
Dejamos Tongyeong con una buena resaca.
Я не могу дождаться, когда заберусь в постель, и забуду об этом жутком, ужасном дне.
No puedo aguardar para entrar en la cama. Y olvidarme de este horrible, horrible día.
Я всего лишь честный шустрила, который пытается выжить в этом жутком мире.
Sólo soy un honesto buscavidas ganándosela en un mundo difícil.
К концу она была в жутком виде, но это сработало.
Al final estaba bastante asquerosa, pero funcionó.
Эд... а оказался в каком-то жутком месте.
Ed... Yo solo quería seguir a los militares. No esperaba acabar en un laberinto como este.
Да проводку починяю, она в жутком состоянии.
Sólo estoy reconectando todo, es un lío.
Мистер Эдельсон недавно подвергся нападению, после того как сообщения на "Жутком Твиттере" возмутили толпу.
El Sr.Adelson fue recientemente asaltado después que el abominable tweeter del cocp cabreara al grupo.
Ты не можешь просто так разгуливать в этом жутком месте, будто оно твоё.
No puedes entrar así como así en este lugar fantasmal y espantoso. Como si fuera tu propia casa.
Департамент шерифа округа Джонсон хранит молчание о подробностях расследования, но мы останемся на этом жутком месте преступления...
La oficina del Sheriff del condado de Johnson permanece en silencio acerca de su investigación hasta ahora, pero estaremos en la escena mientras que esta historia...