За одного человека translate Spanish
122 parallel translation
- Не дай ему одурачить себя из-за одного человека!
- Se han dejado engañar por él.
Это за одного человека?
¿ Esto es por persona?
Скажите, как вы можете спокойно спать, зная, что все, за что вы боролись может быть потеряно из-за одного человека, а?
¿ Dormirá tranquilo sabiendo que todo puede derrumbarse por causa de un hombre?
Я не могу рисковать всей командой из-за одного человека... даже если он мой сын.
No arriesgaré a la tripulación, por muy hijo mio que sea.
Я вижу кровь и истребление наше уничтожение из-за одного человека.
¡ Veo sangre y destrucción! También nuestra propia eliminación... por este hombre.
Кровь и истребление из-за одного человека.
Sangre y destrucción por este hombre.
Из-за, из-за, из-за одного человека
Por... por... por, este hombre.
Наше уничтожение из-за одного человека
Nuestra eliminación, por este hombre.
И все из-за одного человека.
El hombre te tiene sometido.
Я нутром чуял, что они спасутся в этом тумане, который появился здесь лишь из-за одного человека, и, мнити, аз есмь человек этот.
"En mis huesos sabía que estarían seguros. " Esta niebla iba sólo a por una persona. " Y esa persona, creía yo, era'moi'.
Сегодня, все пострадают из-за одного человека.
Hoy, todos van a sufrir por culpa de una persona.
Курт и Смитти считаются за одного человека?
¿ Kurt y Smitty cuentan como uno?
Пять лет назад я отправил одного человека в тюрьму за убийство.
Hace cinco años encarcelé a un hombre por asesinato.
Вобщем, за всю жизнь, я любил лишь одного человека.
En toda mi vida, solo he querido a una persona.
За исключением ещё одного человека.
Si, así es. Sin contar al otro tipo.
Я снимаю жильё за 30 тысяч иен. Немало для одного человека.
Es una exageración tener que pagar 30.000 yenes por un alquiler.
И за всё это время, я не убил ни одного белого человека но я не боюсь, потому что...
En todo ese tiempo, nunca he matado a un hombre blanco, pero no me da miedo hacerlo porque...
Убил человека голыми руками всего лишь из-за одного толчка.
¿ Mató a un hombre con sus propias manos porque le empujó?
Я предлагаю Вам 250 тысяч марок за то, что Вы убьёте одного человека.
¿ le interesa ganar 250.000 marcos por matar a un hombre o a dos?
А я за всю жизнь не видел ни одного счастливого человека.
Y, en cuanto a mí, no he visto a un hombre feliz en toda mi vida.
" тогда, однажды, примерно через 2000 лет после того, как одного человека пригвоздили к куску дерева за то, что он говорил, что люд € м неплохо было бы изменитьс €, одна девушка, сид € ща € в маленьком кафе,
Y entonces, un día, aproximadamente 2.000 años después de que un hombre fuera clavado a un árbol por decir cuán maravilloso sería portarse bien con los demás, para variar, una mujer que estaba sola, sentada en un pequeño café en Rickmansworth,
- За всю жизнь я не обманул ни одного человека.
- Nunca engañé a ningún hombre.
Я слышал этот крик, они связали одного человека буквально за десять секунд, а крик длился как будто сотню лет.
Oí un grito y tenían a un tipo y lo sostuvieron por 10 segundos. Gritaba como un loco.
Я всегда любила одного человека, а вышла замуж за другого.
Yo he querido a un hombre... y me casé con otro.
Видеть человека, произносящего имя Велена желающего умереть за одного из наших когда я сам собирался убить одного из нас в этот миг правота моего дела исчезла.
Al ver a un humano invocar el nombre de Valen deseoso de morir por uno de mi especie cuando yo estaba resuelto a matar a uno de los míos la legitimidad de mi causa desapareció.
За всю свою карьеру я видел только одного человека, пьяного от абсента,..
- Claro que sí. En toda mi carrera sólo he visto un hombre intoxicado con ajenjo.
Я там осушил одного цветочного человека, а затем шесть часов наблюдал за движением своей руки.
Me alimenté de un hippie y pasé seis horas mirando como se movía mi mano.
Вся воля и тяжёлая работа в мире не заставят ни одного человека из миллиона пробежать милю за 3 : 54!
¡ Toda la voluntad del mundo entero no puede lograr... que una persona, entre un millón, corra a 3.54 la milla! ¡ Eso requiere talento!
Боюсь, что сейчас канцлер ничего не замечает... за исключением одного человека.
Sospecho que de momento es incapaz de ver nada, excepto un hombre.
Целая нация погибла из-за жажды власти одного человека!
Un pueblo entero destruido por el deseo de poder de un hombre.
Весь набор шаблонов поведения - от простых отклонений до ужасных фобий скрывается за закрытой дверью, ключ к которой есть у одного человека!
Todo el catálogo del comportamiento humano, desde aberrante hasta monstruoso acechando detrás de una puerta cerrada ¡ para la cual un hombre tiene la llave!
Они только сказали мне, что они связались с каждым из Зевс Генетик, за исключением одного человека - доктора Лева основателя и главы клинических исследований.
Me acaban de informar que contactaron a todo el personal de Genética Zeus excepto por un hombre ; un tal Dr. Lev. Un fundador, y jefe de investigación clínica.
Будет несправедливо, если из-за одного человека... накажут целый класс.
No puedes decir eso. El libro de notas es una cosa.
Назовите одного невинного человека, которого Техас казнил за время моего... пребывания на посту из около сотни казнённых... 131, губернатор, если вы сбились со счёта.
Nombre un sólo hombre inocente que Texas haya ejecutado durante mi mandato. - De las ciento y algo ejecuciones que- - - Han sido 131 por si ha perdido la cuenta- -
За всю свою жизнь я знал лишь одного человека, с которым ни за что не стал бы драться.
Sólo he conocido a un hombre con el que no querría pelear.
Три за последние несколько часов все от одного человека.
3 en las ultimas horas. Y todas de las misma persona.
На войне одного человека застрелили за то, что он украл канистру бензина.
Durante la guerra fusilaron a un hombre por haber robado un bidón de gasolina.
Суть в том, что мы не бросим хорошего человека на съедение волкам из-за одного мелкого косяка.
Bien. La idea es que no tiramos a un buen hombre a los lobos por una cagada.
Только у одного человека был зарегистрирован ОТ9 за всю истории нашей церкви.
Solo ha habido 1 persona con el registro de Ot9 en la historia de nuestra iglesia.
Спустя 48 часов, израильские спецслужбы штурмовали Энтеббе и освободили всех заложников, за исключением одного человека.
48 horas después, las fuerzas israelís irrumpieron en Entebbe y liberaron a todos los rehenes, menos uno
Они предназначались на уплату долга, за большую партию товара, доставленную от одного очень влиятельного человека другому.
Una gran cantidad de mercancía, enviada de un hombre muy poderoso a otro.
Также упала бомба за западе Залтара убив одного человека, Али Халиль Туркия чьи тела были отправлены в госпиталь в Набати.
Una bomba también ha estallado en Zaltar Oeste. Y ha muerto una persona, Ali Jalil Turkiya, Cuyo cuerpo se ha trasladado a un hospital en Nabatiyé.
И я понял, что исцеление одного человека за раз - это слишком мало.
Y aprendí, que curando una sola persona a la vez no era suficiente.
Потому что Иисус не знал ни одного человека, кто может говорить за всех в религии.
Porque Jesús sabía que no puede confiarse en un hombre en asuntos de religión... Los hombres pueden ser intolerantes.
Если у одного человека, даже у одного человека позволить отнять его права, как человека, тогда, приятель, у тебя не будет прав, когда они придут за твоими правами.
Si permites que a tan sólo un ser humano se le quiten sus derechos, como ser humano, amigo, ¡ no tendrás derecho cuando te quiten los tuyos!
Ха-ха-ха, ох, Бендер, твой идеализм, конечно, греет душу, но Лига Роботов за последние восемьсот лет ни одного человека не убила.
Bender, tu idealismo es conmovedor, pero, la Liga de los Robots no ha matado a un humano en más de ochocientos años.
Никто, за исключением еще одного человека.
Absolutamente nadie... excepto una... persona.
Думаешь, они убивали более одного человека за раз? Прошу тебя.
Mira esos. ¿ Crees que mataron a más de una persona...?
Нет, за всю жизнь я боялся лишь одного человека.
No, sólo un tipo me ha intimidado.
За тысячи километров отсюда, от 800 до 1000 литров воды... потребляются на одного человека в день.
A miles de kilómetros de distancia, de 800 a 1,000 litros de agua se consumen... por persona al día.
Я должен тебе сказать. За все годы, что я этим занимаюсь, я никогда не видел, чтобы из одного человека извлекли так много жира и тканей за один прием.
Debo decirte en todos mis años de profesión, nunca había visto o removido tanta grasa y tejido a la vez.