За свободу translate Spanish
600 parallel translation
И я полностью за свободу их высказывания.
Y cada cual debe poder expresarlas libremente.
Солдаты, не сражайтесь за рабство! Сражайтесь за свободу!
¡ Soldados, no luchen por la esclavitud, sino por la libertad!
Ничего у вас не выйдет! Не построили еще такой тюрьмы, чтобы удержать борца за свободу за решеткой!
¡ Estas paredes no pueden detener mis gritos por la libertad!
И это, говорю вам, в стране, где 70 лет назад люди проливали кровь за свободу!
Y éste es un país donde hace 70 años se derramó sangre en pos de la libertad.
Я боролся за свободу.
Por la libertad, sí.
" За свободу.
" Alcen sus voces.
Я сражался за свободу Турции. Я отдам жизнь, чтобы защитить наше дело.
Daría la vida para proteger lo que hemos conseguido.
От севера до юга, от запада до востока солдаты сражаются за свободу Рейха и...
Del Norte al Sur, del Este al Oeste, los soldados luchan por la supervivencia del Reich...
Где герои гостиной, борцы за свободу?
Los héroes de salón, los campeones de la libertad.
И пошли, как всегда упрямые, Как всегда за свободу драться.
Y tirar al abismo sus cuerpos...
за беззаветное мужество и отвагу, проявленные в боях за свободу и независимость нашей Родины
Por el valor sin límites e intrepidez, mostrados en los combates por la libertad e independencia de nuestra Patria,
Кто захочет сегодня бастовать за свободу Анголы?
¿ Hoy quién está dispuesto a hacer huelga por la liberación de Angola?
За прогресс Италии! За мир! За свободу!
Por la evolución de Italia, por la paz, por la libertad...
Вы не побоялись сегодня в столовой, вступиться за Свободу, хотя вы чех.
Tuvo el valor de defender a Svopoda hoy, incluso siendo también checo.
Ежели бы зто была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу.
Si esta fuera una guerra por la libertad, yo lo entendería, sería el primero en ingresar al ejército.
Вы спутались с организацией, известной под названием "Крестовый поход за свободу".
Se ha metido en una organización conocida como la Cruzada para la Libertad.
А где находится организация "Крестовый поход за свободу"?
¿ Dónde está la Cruzada de la Libertad?
Мы - "Крестовый поход за свободу".
Nosotros somos la organización de la Cruzada para la Libertad.
Мировой крестовый поход за свободу.
Una cruzada mundial para la libertad.
Я добьюсь победы, потому что сражаюсь за свободу!
¡ Y venceré porque lucho por la libertad! .
Завтра утром, на рассвете народ Латвии вступит в бой за свободу.
Mañana por la mañana con la primera luz del amanecer, el pueblo de Letonia ira a luchar por la libertad.
Мы умираем за Свободу, за Бога, за Власть.
¡ Moriremos por la libertad, por Dios, por el poder!
Сэр... когда я сражался за свободу этого народа,... вы носили ещё штанишки.
Sr. lreton, yo trabajaba por la libertad del pueblo cuando vos aún llevabas pañales. Entonces, ¿ por qué se va?
Он заслужил его в войне белых за свободу черных.
Se lo ganó en la guerra de los blancos para liberar a los negros.
Вам выпал шанс умереть за свободу.
Tiene la oportunidad de morir por la libertad.
Я за свободу, понятно!
Yo estoy por la libertad, ¿ entienden?
Голубые за свободу! Голубые за свободу!
¡ Libertad gay!
Пришла осень, лил дождь, а Биркут... все боролся за свободу Витека.
Llegó el otoño con sus lluvias continuas... y Birkut... seguía luchando por la libertad de Witek.
Мы борцы за свободу.
Somos luchadores por la libertad.
- За свободу всего мира.
- La del mundo entero.
- И это "борцы за свободу".
Se llaman a sí mismos luchadores por la libertad, Jesús.
Я хочу спасти вас, но они не должны упрямиться, они должны вести себя разумно и освободить 43 борцов за свободу, сидящих в израильских тюрьмах.
Miren, quiero salvarlos. Pero ellos no tienen que ser tercos, deben ser razonables, deben liberar a esos 43 luchadores por la libertad de las cárceles judías.
Перестань. Мы борцы за свободу.
Somos luchadores por la libertad.
Они борются, борются за свободу.
Están luchando- - luchando por la libertad.
Говорили, что мы сражаемся за свободу ;
Decían que luchábamos por la libertad.
Это цена за нашу свободу.
Es lo que cuesta librarse de la cárcel.
А то как же, забыл, что мы боремся за конституцию, представительную власть, свободу печати, свободу слова.
La revolución no está tan lejos, amigos míos. - Sólo piensa en ser barón! - Por supuesto!
Я католический священник и думаю, что тот, кто борется за справедливость и свободу, ид-т по пути, начертанному Господом.
No pensará sermonearme, supongo. No tengo esa intención.
Будет особенно уместным в этот вечер отдать честь.. тому, кто боролся за нашу свободу.
Es especialmente adecuado... que esta noche honremos a alguien que ha luchado valientemente por esa libertad.
Вы должны бороться за свободу.
¿ Con ellos?
А кроме того, если вы выйдете за меня, вы сохраните свободу.
Además, si te casas conmigo conservarás tu libertad.
За свободу Польши?
¿ Por la libertad de Polonia?
За его свободу я предлагаю З-х дворецких.
"... tres comisarios, uno del vino, uno del trigo y uno de la sal... "
Но вам следует знать и другое - народ, который на протяжении 5-ти столетий сражался за свою свободу... народ, который заставил мир дивиться его беспримерным подвигам на поле брани... не может быть побеждён!
Pero recuerden que una nación que ha luchado durante 500 años por su libertad, una nación que sorprendió al mundo con su heroismo no puede ser derrotada.
В 19З1 г., отсидев 2 года за вооруженное ограбление, был выпущен на свободу.
Cumplió dos años por robo a mano armada y en 1931 lo soltaron por buena conducta.
За свободу.
- Huelga activa. Libertad.
За демократию и свободу.
Libertad. Democracia.
В тот год сказали, что послевоенная эпоха закончилась. Твой отец отбыл срок за военные преступления в Китае и был выпущен на свободу.
Entonces liberaron a tu padre, tras cumplir condena en China.
За чью же свободу?
¿ Qué libertad?
Напомните им, что они - люди и что все люди должны сражаться за свою свободу, хорошо?
Recordadles que son seres humanos y decidles que los seres humanos... deben luchar por su libertad, ¿ vale?
За хлеб, свободу и новую Польшу, Янек Вишневский пал.
Por pan, independencia y Polonia Janek Wisniewski cayó.