За сердца translate Spanish
261 parallel translation
Я его не пью из-за сердца.
No puedo tomarlo por mis problemas de corazón.
Мы думали, что это из-за сердца, но потом полиция вертелась здесь все утро.
Bien, pensamos que era su corazón. pero despues la policía ha estado aquí toda la mañana.
- This is not primarily a military problem. Это, - сражение за сердца и умы людей Южного Вьетнама. It's a battle for the hearts and minds of the people of South Vietnam.
Es una batalla por los corazones y mentes de los survietnamitas.
"О, если бы имел я тысячу языков и тысячу ртов " На тысячу голосов, от всего сердца " Я пел бы гимны, один за другим,
Oh, si tuviera mil lenguas y mil bocas, con ellas entonaría, desde lo más hondo de mi corazón, un cántico de alabanza tras otro, por todo lo que Dios ha hecho por mi.
За их наружностью скрываются добрые сердца.
Debajo de su dura apariencia, tienen un corazón de oro.
Давай выпьем за наших сыновей которые составили часть целому. И за наши сердца, которые умерли вместе с ними.
Brindemos por nuestros hijos, que forman parte de ello... y por nuestros corazones que murieron con ellos.
Мы смиренно благодарим тебя, Господь наш, за милость Твою великую. Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской.
Haznos, Señor, merecedores de ellos y de tus bendiciones... y haz que alejemos de nuestros corazones toda maldad... y todas las cosas terrenales, para volver a ti.
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Damos gracias, Padre, por todas tus misericordias, y nos haces conscientes de las necesidades de los demás.
отче наш, от всего сердца благодарю за этот день.
Padre Celestial, te doy gracias de todo corazón por este día.
Некоторые девушки кончают с собой из-за разбитого сердца.
Hay chicas que se matan por desesperación de amor...
Я не говорю о судьях и присяжных. Но о тех из многих потенциальных убийц кто следит за дебатами, кто читает газеты и кому вы проникаете в сердца.
No me refiero a los jueces ni a los jurados... sino a los numerosos asesinos potenciales que siguen los debates, que leen los periódicos y que le tienen en buena estima a Ud.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Te damos gracias humildes y sinceras por tu generosidad, rogándote que continúes tu bondad, que nuestra tierra pueda seguir creciendo para mayor gloria tuya y confort nuestro.
Ты подарила это ей за два сердца и расческу...
Se lo regalaste por dos corazones y un peine...
выдержат ли ваши сердца рассказ о душераздирающих фактах нашествия из открытого космоса ненасытных охотников за мертвецами?
Amigo, ¿ su corazón puede soportar los terribles sucesos... de los profanadores de tumbas del espacio exterior?
Радость сердца, Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
Si esta calma sigue a todas las tempestades, soplen los vientos hasta despertar a la muerte, que la fatigada nave ascienda hasta el Olimpo y vuelva a bajar hasta el averno.
Сидзука, от всего сердца спасибо тебе за все.
Shizuka. Sinceramente... por todo... gracias.
Из-за структуры сердца вулканца.
Debido a la estructura del corazón vulcano.
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
murmullo apagado, olvidado, gota a gota, que casi se confunde con los latidos de tu corazón.
Извините. Я бы забрал его с собой и посмотрел за работой сердца.
Sería mejor llevarlo para un chequeo cardiaco.
Следовать мне за биением сердца,
Sigo mis latidos
В тот день пусть небо от упрёка тебя спасёт и сердца боли отведёт. Моя ж любовь со мной умрёт. Ах, и за гробом буду я любить!
Pero llegará un día en el que sabrás cuánto te amé.
Хочу всех вас поблагодарить от всего сердца за ту неоценимую поддержку, которую вы оказали.
Quiero agradecerte por el apoyo... que le han dado a esta campaña.
- Из-за сердца?
- ¿ Por su corazón?
В музыкальную школу меня не приняли из-за больного сердца, и петь мне нельзя - сердце не выдержит.
No fui admitida en el conservatorio por mis problemas de corazón No debería cantar, tengo el corazón demasiado débil, pero es lo que mi madre quiere ¿ Qué estilo es el que usted canta?
Нет, Джаспер. Они могут говорить, что это из-за желудочка но я знаю, что она умерла из-за разбитого сердца.
Pueden decir que murió porque un ventriculo le explotó pero yo sé que murió por un corazón roto.
- Это всё из-за разбитого сердца?
¿ Te han roto el corazón?
Пыль уже улеглась, но я живу в вечном страхе. Я вечно боюсь, что потеряю остаток её сердца из-за какого-то везучего ублюдка.
Ha pasado el tiempo, pero vivo con el terror de perderla a manos de cualquier afortunado.
Поэтому Вечный Монах и отправился на Запад за священными свитками, что очищают наши сердца.
Así el Monje Longevidad fué al oeste y consiguió las escrituras que purificarán nuestros corazones.
Фиби, не смотри. За тобой стоит парень способный разбить нам сердца и ввергнуть в глубокую депрессию. - Где?
No voltees, detrás de ti hay un tipo capaz de destrozar nuestros corazones y sumirnos en la depresión.
Но, за исключением герба Земного Альянса, ничто здесь не создаёт атмосферу самого сердца земного правительства на "Вавилоне-5".
Excepto por el sello de la Alianza Terrestre, no veo mucho que dé una sensación de estar en el centro del gobierno terrestre en Babylon 5.
Значит, ты действовал от чистого сердца и был за это наказан.
Se le castigó por actuar de acuerdo con su conciencia.
Где стенания проклятых - бесконечны из-за того, что сердца их черные разрезаны на части И брошены в самое пекло вечного огня!
Donde las lamentaciones de los malditos son interminables, porque sus negros corazones son desgarrados y consumidos en el foso del fuego eterno.
И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
de lo mas profundo de mi corazón.
Ритм сердца даже не успеет участиться за это время.
Tu corazón ni empieza a responder.
В этой торговле страстью сгорают сердца таких молодых и неугомонных... мгновение за мгновением
Este comercio de pasión Destrozo los corazones de aquellos jóvenes amantes. ... momento por momento.
И в решающий момент ваши сердца будут такими крепкими что вы сможете отбить и задавить его любовь за 3 комплекса упражнений, по 10 повторений в каждом.
Y a la hora de los golpes, sus corazones serán tan fuertes que podrán jalar y alzar su amor 3 series de 1 0 repeticiones cada una.
[Рассказчик] Так что, неважно почему, из-за маленького сердца или тесньых ботинок, он стоял один-одинешенек возле пещерьы и ненавидел Рождество.
Así que, cualquiera sea la razón, su corazón o sus zapatos el se para afuera de su cueva a odiar a Los Quienes. Alfabeticamente.
Я просто хотел поблагодарить тебя за... раскрытие моего сердца.
Quería darte las gracias por... abrir mi corazón.
Но за свою карьеру я не раз наблюдал, как разбиваются сердца и осознал, что у романа рабочего и работодателя весьма мало шансов на успех.
Pero he presenciado muchos corazones rotos en mi carrera, y he llegado a conocer que el romance entre empleado y empleador tiene pocas oportunidades de éxito.
- Остановка сердца и дыхания произошла из-за внутреннего кровотечения, его реанимировали.
El señor Moltisanti sufrió un paro cardiorrespiratorio por una hemorragia interna. Lo resucitamos.
В благодарность за то, что Вы проливали свою кровь, служа Отчизне я с великим удовольствием награждаю Вас Орденом пурпурного Сердца.
En reconocimiento por la sangre derramada por su país tengo el honor de condecorarle con la Orden del Corazón Púrpura.
- Из-за твоего сердца...
Debido a tu enfermedad.
Етить тебя за ногу, ты проходишь MRl, а не трансплантацию сердца.
¡ Por Dios! Es una resonancia magnética, no un transplante de corazón.
Но вместо того, чтобы выгнать его, как я мог бы сделать я имею в виду, вместо того, чтобы выгнать его пинком под зад по доброте своего сердца я веду его на ярмарку гле я надеюсь выручить за него хорошие деньги.
Pero en lugar de echarlo como hubiera podido hacer,.. en lugar de ponerlo de patitas en la calle.. Es tal la bondad de mi corazón que lo llevo al mercado,..
Я не делаю это ради "Золотого сердца" Эстера Рантзена, или если Эстер раздаёт награды, тогда пусть даст за мою благотворительную работу.
No lo hago para ganar ningún galardón, ni tampoco soy una ONG.
Наши сердца рыдают в ночи, надо многим платить за минуту восторга, счастьем - за простую песню.
Nuestros corazones lloran juntos en la noche. Toma mucho arrepentimiento reparar la situación. Toma mucho pesar por las canciones más simples.
Я говорю это от всего сердца. За что ты извиняешься?
¿ Qué es lo que lamentas?
Никаких всё же. Ничего больше, кроме сердца которое разрывается у меня из-за того, что она сделала с моей прекрасной Софией.
Salvo que me duele el corazón al ver lo que le ha hecho a mi hermosa y brillante Sofie.
Много лет назад, Бог дал рога верблюду... в качестве награды за совершенство его сердца
Hace muchos años, Dios le dio cornamentas al camello... como recompensa por su buen corazón.
Но, Стивен, в глубине сердца я знаю - единственный из-за кого я буду драться - это ты.
Pero, Steven, siento en mi corazón que la única persona por la quiero luchar eres tú.
Нет. Это не из-за его сердца. Это из-за моего.
No se trata de su corazón, sino del mío.