Завоевать translate Spanish
783 parallel translation
Теперь я могу завоевать весь мир!
¡ Me llevaré el mundo por delante!
Молодой Финкельбаум, однако, сомневался, сможет ли он завоевать сердце Ханны-Либе, и обратился за советом к опытной г-же Махлерс.
El joven Finkelbaum albergaba serias dudas sobre, si podria conquistar el corazón de Hanne-Liebe y fue a pedir consejo a la Señora Machler ; una mujer muy experimentada.
"Так я узнал, как смогу завоевать прекрасную Динарзаде"
"Ahora sé que pude conseguir a la princesa Dinazarde"
Барделис Великолепный смог бы завоевать любую женщину, которую пожелал бы сделать своей женой но до сих пор он не желал жениться!
Bardelys el Magnífico podría conseguir a la mujer que quisiera para casarse ¡ pero él nunca quiso antes una esposa!
- Андрэ, с этим... мы можем завоевать мир.
Andre, con eso... podemos conquistar el mundo.
Я не сделал ничего, чтобы завоевать твою любовь.
Yo no he hecho nada para merecer tu amor.
Но мне по нраву хороший боксёр, славный малый, способный завоевать корону.
Quiero un auténtico luchador. Un buen chico con opciones de ganar el título.
Я хотел завоевать мир, но сам разбился.
Quise conquistar el mundo y el mundo me aplastó.
И мне бы хотелось завоевать её расположение.
Me gustaría contar con su respeto.
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. Я - старая дева?
Le será muy difícil hacer que un hombre se enamore de usted.
Мы намеривались завоевать жизнь.
Intentabamos conquistar la vida.
на север я никто рядом с тобой кто то но не я слишком мягкий и симпатичный не я а рядом кто то две или три недели здесь, а я собирался завоевать Канзас Сити и Чикаго но почему Клинт?
Si no fuera por ti, ya me habría ido. Este lugar es demasiado delicado y bonito para mí. Me iré a Kansas o Chicago.
Я не знаю, что вы там замыслили... в вашей хитроумной женской головушке. Но если вы намерены завоевать симпатию Джули таким образом... не делайте этого.
No sé qué planes tiene en esa mente femenina suya, pero si trata de lograr la simpatía de Julie, no lo haga.
Если мне удастся завоевать ваше сердце.
Si puedo convencerlas, todavía queda esperanza.
Некоторым женщинам достаточно показать свое личико, чтобы завоевать мир.
A algunas mujeres les basta la cara para triunfar.
Как я уже говорил мои студенты могут и не любить меня но я пытаюсь завоевать их уважение.
¡ Como intentaba decir...! Puede que no les guste a mis estudiantes pero intento ganarme su respeto.
Я знаю, что могу завоевать доверие капитана, но мне нужно время и ваша помощь.
Puedo ganarme la confianza de Nemo, pero necesito tiempo y su ayuda.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р € д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
Su máximo anhelo era conquistar Inglaterra, formada por pequeños reinos que rivalizaban entre sí.
Вы можете завоевать нашу землю, убить людей, но мы снова поднимемся против вас.
Pueden conquistar la tierra, pueden asesinar a la gente pero ése no es el fin, resurgiremos.
Каждый год, чтобы завоевать расположение богини, жители соседней деревни должны были прислать в храм дюжину молодых девушек.
Se enviaban al templo una docena de jóvenes
Нет, я способен на все, чтобы завоевать тебя.
Lo verás por ti misma, Jimena.
нам нужна помощь и расположение немцев, но приговаривать лидеров нации к долгому тюремному заключению - не самый лучший способ завоевать их расположение.
Necesitamos la ayuda del pueblo alemán. No se consigue su ayuda condenando a sus líderes con sentencias duras.
" Мы должны завоевать доверие избранных узниц и с их помощью навести в лагере порядок.
"Tenemos que ganarnos la confianza de ciertas prisioneras..." "... y con su ayuda mantener el orden establecido ".
Ты бы мог завоевать женщину наподобие вон той.
Fue capaz de inventar a una mujer así.
Отньiне у меня остался только один способ вьiбраться отсюда. Он не бьiл логическим. Помешать вьiсшим существам завоевать остальную галактику.
No sería lógico prevenir seres superiores invadir el resto de las galaxias.
Представьте, Далеки могут просто... собрать силы и завоевать нас!
Te das cuenta que los Dalek puede que... reunan fuerzas y nos conquisten!
Вы думаете, я сумею завоевать их доверие?
¿ Cree usted que podré ganarme su confianza?
Маршировать днями, неделями, месяцами напролет... Только так мы сможем завоевать замки, богатства и баб с большими сиськами! - Такконе, знамя!
Marcharemos durante días, semanas y meses, pero... al final tendremos castillos, tesoros y mujeres con grandes tetas.
Ты так мало знаешь. И ты собираешься завоевать мир?
Y vas a apoderarte del mundo, ¿ no?
Ты можешь завоевать его доверие?
¿ Podría ganar su confianza?
Господа представители, как раз, когда вы сидите здесь, великая военная сила собранная Далеками, ждет последнего приказа, чтобы выступить и завоевать Вселенную!
Señores Delegados, mientras están aqui sentados, una gran fuerza de guerra se ha reunido bajo los Dalek está a la espera de la orden final para establecer y conquistar el universo!
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у" этих диких... и малоцивилизованных племен ".
El Señor Común explica cómo parecer japonés y de esa forma impresionar a esa gente salvaje y no muy civilizada.
Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
¿ Pero por qué una chica fácil insistía en la vía más difícil, cuando mi imprudencia le abría el camino?
Если вы планируете завоевать и править Землей, то учтите, что всегда найдутся люди, которые будут бороться против вас.
Si quieren conquistar y gobernar la Tierra... siempre habrá alguien que lucharán contra ustedes.
В прошлом вулканцы убивали, чтобы завоевать себе пару.
En el pasado lejano, los vulcanos mataban para ganar a su pareja.
- Завоевать - легко, удержать - нет.
- Conquistar es fácil.
Мир, который нужно завоевать и империю, которую нужно создать.
Un mundo que ganar, un imperio para construir.
Да, я знаю. Если бы мы смогли завоевать его доверие.
Si pudiéramos ganarnos su confianza.
Поэтому Кельванская империя послала нас исследовать галактики, чтобы найти ту, которую можно завоевать и оккупировать.
Por lo tanto, el imperio Kelvan envió naves para explorar otras galaxias en búsqueda de una que nuestra raza pudiera conquistar y ocupar.
Если зенайт не будет доставлен в ближайшее время, мне придется нарушить приказ Плазуса о невмешательстве и завоевать доверие лидера троглитов, используя разумные аргументы.
Si el zenite no se entrega en breve tendré que violar la orden de Plasus de no entrometerme y ganar la confianza de la líder troglita con el uso de la razón.
Капитан Кирк спустился вниз на Стратос, чтобы завоевать доверие троглитских повстанцев.
El capitán Kirk se ha transportado a Stratos para ganar la confianza de los troglitas rebeldes.
Чтобы нас завоевать Стоит на трубе сыграть И ни ноты не соврать. Сердцем музыку играть.
Si me quieren escuchar vamos el ritmo a cambiar en blues que salga desde el corazón.
С несколькими такими солдатами я мог бы завоевать мир!
Con unos pocos soldados como este, podría conquistar el mundo!
Иронгрон мог бы завоевать целое королевство.
Irongron podría conquistar todo el reino.
- Фальшивка. Фальсификация, чтобы завоевать Ваше доверие.
Falso para ganar vuestra confianza.
Вас будет сложнее завоевать, чем Россию?
¿ Serías más difícil de conquistar que Rusia?
мы хотим не завоевать вашу планету, а лишь спасти ее.
Nuestro propósito principal es amistoso.
Они намерены завоевать всю Вселенную.
Que sean resistentes. tanto como su nave, doctor
И Вы доктор, создадите такой мощный космический корабль, который позволит им завоевать всю Вселенную.
Informe Si senor. El misil esta a punto y preparado para ser programado.
Завоевать и править Землёй?
¿ Conquistar y gobernar la Tierra?
Когда я был мальчиком, я мечтал завоевать мир.
Es verdad.