English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Задавай

Задавай translate Spanish

633 parallel translation
Задавай вопросы по порядку!
Una cosa a la vez.
Идите же - не задавайте вопросов!
¡ Ve... ve... no preguntes!
Не задавай глупых вопросов!
¡ Que pregunta más tonta!
И не задавай лишних вопросов.
Y no hagas preguntas.
Пошли. Не задавай много вопросов.
Vamos, no haga tantas preguntas.
Я говорю об объеме его памяти. Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно. Испытайте его.
Me refiero a las proezas de su memoria.
Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Pónganle a prueba, señoras y señores, pregúntenle...
Не задавай глупые вопросы!
No hagas esas preguntas.
- Не задавай идиотских вопросов.
- Entonces no hagas preguntas estúpidas.
А Вы задавайте вопросы.
Puede seguir haciendo preguntas, si lo desea.
- Дорогой, не задавай вопросов.
- Querido, no hagas preguntas.
Не задавай вопросов, Эд.
No preguntes, Ed.
И не задавай вопросов, пожалуйста.
No tienes que hacer preguntas para entenderlo, ¿ no?
Не задавайте вопросов, когда Вам отдают приказ.
Cuando le dan una orden, no haga preguntas.
Не задавайте вопросов, умоляю, напечатайте мой репортаж!
Basta de preguntas. Si tiene sentido común Publique mi historia.
- Простите. - Не задавайся, Джоан.
Joan, deja de actuar.
Τолько не задавай никаких вопросов, скажи "да", и пοкончим с этим.
No... no hagas preguntas. Di que sí, y ya.
Никогда не задавайте прямых вопросов.
Una de ellas es no hacer preguntas directas.
Не задавай вопросов, сынок, поднимайся.
No hagas preguntas, hijo. Sube, ¿ quieres?
Позволь мне их арестовать! Дай мне четырех верных людей из стражи, и не задавай лишних вопросов!
Dame cuatro hombres fieles, no hay tiempo que perder.
Приезжайте в госпиталь и задавайте вопросы. Вы ехали слишком быстро.
- Pregúntenos en el hospital.
Прошу, не задавайте больше вопросов.
Por favor no me haga más preguntas.
Не задавай больше вопросов.
No haga más preguntas.
Задавайте.
- Sí. ¿ Qué?
Работай и не задавай вопросов.
Una mujer debe trabajar, ¡ no hacer preguntas tontas!
Поменьше задавай вопросов, поменьше отвечай. А то жди беды.
No hagas preguntas ni las contestes... a no ser que quieras acabar así.
Не задавай вопросов!
¡ No hagas preguntas!
- Не задавай вопросов.
- No preguntes. ¿ Cómo?
Всё, не задавайте мне никаких вопросов.
Y ahora, no más preguntas. ¿ Por qué?
- Не задавайте вопросов. - И не ищите смысла.
- Y deja el sentido común.
Задавайте, сэр Уилфрид.
Adelante.
Не задавай мне вопросов, я такой же подневольный человек, как и ты.
Ni me preguntes a mí, soy un explotado igual que tú.
Не задавай глупых вопросов.
Pues claro que puedes entrar.
Не задавайте вопросов.
No haga preguntas.
Не задавай вопросов - и не будешь обманут.
No hagas preguntas y así no te mentirán.
- Слушайте меня и не задавайте вопросов.
De obedecerme y no hacer preguntas.
Конечно, задавайте.
Claro, adelante.
Да, пожалуйста, задавайте.
No, hágalo por favor.
Ну, задавайте их.
- Bien, adelante.
Сначала стреляйте, потом задавайте вопрос.
En caso de duda, disparen primero y pregunten después.
Милли, не задавай дурацких вопросов!
Emilia, no te hagas la tonta.
Не задавайте больше вопросов
No más preguntas.
- Не задавай глупых вопросов!
- No hagas preguntas estúpidas.
И не задавайте больше мне дурацких вопросов!
¡ Y no me haga más preguntas!
Пожалуйста, не задавай мне вопросы!
No, por favor, me pregunta! Anda, hijo!
Ох, не задавай вопросы, моя дорогая девушка, иначе уподобишься этим двум!
¡ Oh, no hagas preguntas, querida amiga, de lo contrario sería como los otros dos!
Задавайте вопросы, лучше, нашему учителю математики.
Pregúntale a nuestro profesor de matemáticas.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Y ahora, antes de que bajen a verlo, ¿ alguna pregunta?
ћиссис'иггинс, сделаете дл € мен € одну вещь, не задава € вопросов?
Mrs. Higgins, ¿ hará Ud. algo por mí sin hacer tantas preguntas?
Задавай еще.
Vamos.
- Не задавай вопросов.
- Pero...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]